mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
f4e4c1bbbd
commit
0acb99c933
216
po/cs.po
216
po/cs.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 18:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
|
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -260,17 +260,17 @@ msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
|
|||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
|
msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
|
msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
|
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
|
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
|
||||||
"neznámá hodnota „%s“"
|
"neznámá hodnota „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
|
"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
|
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
|
||||||
@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
|
msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operace není podporována"
|
msgstr "Operace není podporována"
|
||||||
@ -1040,71 +1040,71 @@ msgstr "Operace není podporována"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
|
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
|
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2555
|
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
|
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Cílový soubor existuje"
|
msgstr "Cílový soubor existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
#: ../gio/gfile.c:2609
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
|
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
|
||||||
|
|
||||||
# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
|
# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2864
|
#: ../gio/gfile.c:2891
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "splice() není podporováno"
|
msgstr "splice() není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
#: ../gio/gfile.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2999
|
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
|
msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3003
|
#: ../gio/gfile.c:3030
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
|
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3008
|
#: ../gio/gfile.c:3035
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
|
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3071
|
#: ../gio/gfile.c:3098
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
|
msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3812
|
#: ../gio/gfile.c:3839
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
|
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3974
|
#: ../gio/gfile.c:4001
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Zahozené není podporováno"
|
msgstr "Zahozené není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4087
|
#: ../gio/gfile.c:4114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
|
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "svazek neprovádí připojení"
|
msgstr "svazek neprovádí připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6613
|
#: ../gio/gfile.c:6640
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
|
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1628,120 +1628,125 @@ msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
|
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Neplatný název souboru %s"
|
msgstr "Neplatný název souboru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
#: ../gio/glocalfile.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
|
msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
#: ../gio/glocalfile.c:1148
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
|
msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
#: ../gio/glocalfile.c:1177
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
|
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít adresář"
|
msgstr "Nelze otevřít adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
#: ../gio/glocalfile.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
#: ../gio/glocalfile.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
#: ../gio/glocalfile.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
#: ../gio/glocalfile.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
#: ../gio/glocalfile.c:1930
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
|
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
|
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
#: ../gio/glocalfile.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
|
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
#: ../gio/glocalfile.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
|
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "vnitřní chyba"
|
msgstr "vnitřní chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
#: ../gio/glocalfile.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
|
msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
#: ../gio/glocalfile.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
|
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
#: ../gio/glocalfile.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
|
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
#: ../gio/glocalfile.c:2329
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
|
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
|
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
#: ../gio/glocalfile.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
#: ../gio/glocalfile.c:2389
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
|
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glocalfile.c:2572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
||||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
|
msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
|
||||||
@ -2421,133 +2426,133 @@ msgstr "Nelze nahrát schémata z %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
|
msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:312
|
#: ../gio/gsocket.c:313
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
|
msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:319
|
#: ../gio/gsocket.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
|
msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:327
|
#: ../gio/gsocket.c:328
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Soket je již ukončen"
|
msgstr "Soket je již ukončen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
|
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
|
msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:482
|
#: ../gio/gsocket.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
|
msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
|
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:564
|
#: ../gio/gsocket.c:565
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
|
msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
|
msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1727
|
#: ../gio/gsocket.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
|
msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1770
|
#: ../gio/gsocket.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
|
msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1831
|
#: ../gio/gsocket.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
|
msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1903
|
#: ../gio/gsocket.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
|
msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
|
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
|
msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
|
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
|
msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1958
|
#: ../gio/gsocket.c:2047
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
|
msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2177
|
#: ../gio/gsocket.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
|
msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2298
|
#: ../gio/gsocket.c:2387
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Probíhá spojení"
|
msgstr "Probíhá spojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2345
|
#: ../gio/gsocket.c:2434
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
|
msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2511
|
#: ../gio/gsocket.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
|
msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2689
|
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
|
msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2803
|
#: ../gio/gsocket.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
|
msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2882
|
#: ../gio/gsocket.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
|
msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3503
|
#: ../gio/gsocket.c:3616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
|
msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
|
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
|
msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3806
|
#: ../gio/gsocket.c:3919
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
|
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
|
msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4357
|
#: ../gio/gsocket.c:4470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
|
msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4376
|
#: ../gio/gsocket.c:4489
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
|
msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2674,7 +2679,7 @@ msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
|
|||||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||||
msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
|
msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
#: ../gio/gthemedicon.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||||
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
|
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
|
||||||
@ -2821,8 +2826,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
|
||||||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
|
||||||
"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:439
|
#: ../gio/gvolume.c:439
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||||
@ -4274,7 +4278,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
|
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
@ -4282,68 +4286,68 @@ msgstr[0] "%u bajt"
|
|||||||
msgstr[1] "%u bajty"
|
msgstr[1] "%u bajty"
|
||||||
msgstr[2] "%u bajtů"
|
msgstr[2] "%u bajtů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2189
|
#: ../glib/gutils.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KiB"
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2191
|
#: ../glib/gutils.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MiB"
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2194
|
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GiB"
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2197
|
#: ../glib/gutils.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TiB"
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2200
|
#: ../glib/gutils.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PiB"
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2203
|
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EiB"
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2216
|
#: ../glib/gutils.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kB"
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
msgstr "%.1f kB"
|
msgstr "%.1f kB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
|
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
|
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
|
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
|
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
|
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2267
|
#: ../glib/gutils.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s byte"
|
msgid "%s byte"
|
||||||
msgid_plural "%s bytes"
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
@ -4356,7 +4360,7 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
|
|||||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2327
|
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user