Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-09-10 21:00:16 +02:00
parent f4e4c1bbbd
commit 0acb99c933

216
po/cs.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-10 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno" msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
@ -260,17 +260,17 @@ msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n" msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo" msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"neznámá hodnota „%s“" "neznámá hodnota „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " "Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555 #: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována" msgstr "Operace není podporována"
@ -1040,71 +1040,71 @@ msgstr "Operace není podporována"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1125 #: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje" msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333 #: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
#: ../gio/gfile.c:2555 #: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342 #: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje" msgstr "Cílový soubor existuje"
#: ../gio/gfile.c:2582 #: ../gio/gfile.c:2609
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 # For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
#: ../gio/gfile.c:2864 #: ../gio/gfile.c:2891
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "splice() není podporováno" msgstr "splice() není podporováno"
#: ../gio/gfile.c:2868 #: ../gio/gfile.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Chyba při spojování souboru: %s" msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
#: ../gio/gfile.c:2999 #: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno" msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/gfile.c:3003 #: ../gio/gfile.c:3030
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné" msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
#: ../gio/gfile.c:3008 #: ../gio/gfile.c:3035
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně" msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
#: ../gio/gfile.c:3071 #: ../gio/gfile.c:3098
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
#: ../gio/gfile.c:3812 #: ../gio/gfile.c:3839
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
#: ../gio/gfile.c:3974 #: ../gio/gfile.c:4001
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Zahozené není podporováno" msgstr "Zahozené není podporováno"
#: ../gio/gfile.c:4087 #: ../gio/gfile.c:4114
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "svazek neprovádí připojení" msgstr "svazek neprovádí připojení"
#: ../gio/gfile.c:6613 #: ../gio/gfile.c:6640
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
@ -1628,120 +1628,125 @@ msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s" msgstr "Neplatný název souboru %s"
#: ../gio/glocalfile.c:979 #: ../gio/glocalfile.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1147 #: ../gio/glocalfile.c:1148
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1176 #: ../gio/glocalfile.c:1177
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235 #: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 #: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru" msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380 #: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář" msgstr "Nelze otevřít adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:1364 #: ../gio/glocalfile.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1505 #: ../gio/glocalfile.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885 #: ../gio/glocalfile.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1908 #: ../gio/glocalfile.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1929 #: ../gio/glocalfile.c:1930
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028 #: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
#: ../gio/glocalfile.c:2062 #: ../gio/glocalfile.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176 #: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2183 #: ../gio/glocalfile.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba" msgstr "vnitřní chyba"
#: ../gio/glocalfile.c:2210 #: ../gio/glocalfile.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2239 #: ../gio/glocalfile.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2243 #: ../gio/glocalfile.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399 #: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/glocalfile.c:2329
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 #: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2374 #: ../gio/glocalfile.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2388 #: ../gio/glocalfile.c:2389
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s\n"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
@ -2421,133 +2426,133 @@ msgstr "Nelze nahrát schémata z %s: %s\n"
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
#: ../gio/gsocket.c:312 #: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn" msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
#: ../gio/gsocket.c:319 #: ../gio/gsocket.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s" msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
#: ../gio/gsocket.c:327 #: ../gio/gsocket.c:328
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket je již ukončen" msgstr "Soket je již ukončen"
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565 #: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel" msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
#: ../gio/gsocket.c:482 #: ../gio/gsocket.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 #: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s" msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:564 #: ../gio/gsocket.c:565
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Byla zadána neznámá rodina" msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
#: ../gio/gsocket.c:571 #: ../gio/gsocket.c:572
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Byl zadán neznámý protokol" msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1727 #: ../gio/gsocket.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1770 #: ../gio/gsocket.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1831 #: ../gio/gsocket.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1903 #: ../gio/gsocket.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s" msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s" msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1958 #: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem" msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
#: ../gio/gsocket.c:2177 #: ../gio/gsocket.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2298 #: ../gio/gsocket.c:2387
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Probíhá spojení" msgstr "Probíhá spojení"
#: ../gio/gsocket.c:2345 #: ../gio/gsocket.c:2434
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: " msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
#: ../gio/gsocket.c:2511 #: ../gio/gsocket.c:2620
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Chyba při získávání dat: %s" msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2689 #: ../gio/gsocket.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2803 #: ../gio/gsocket.c:2912
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nelze ukončit soket: %s" msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2882 #: ../gio/gsocket.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s" msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3503 #: ../gio/gsocket.c:3616
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čeká se na stav soketu: %s" msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862 #: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3806 #: ../gio/gsocket.c:3919
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275 #: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4357 #: ../gio/gsocket.c:4470
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s" msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4376 #: ../gio/gsocket.c:4489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
@ -2674,7 +2679,7 @@ msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
#: ../gio/gthemedicon.c:498 #: ../gio/gthemedicon.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
@ -2821,8 +2826,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
#: ../gio/gvolume.c:439 #: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
@ -4274,7 +4278,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -4282,68 +4286,68 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajty" msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů" msgstr[2] "%u bajtů"
#: ../glib/gutils.c:2189 #: ../glib/gutils.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2191 #: ../glib/gutils.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2194 #: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2197 #: ../glib/gutils.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2200 #: ../glib/gutils.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2203 #: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2216 #: ../glib/gutils.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 #: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 #: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2267 #: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4356,7 +4360,7 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2327 #: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"