mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-07-23 10:27:51 +02:00
Updated Thai translation.
This commit is contained in:
276
po/th.po
276
po/th.po
@@ -1,15 +1,16 @@
|
||||
# Thai translation of glib.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 23:38+0700\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 08:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 09:55+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -87,24 +88,25 @@ msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "กระจายบรรทัดคำสั่ง '%s' ด้วย URI '%s' ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
|
||||
#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
|
||||
@@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำ
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
|
||||
@@ -243,12 +245,6 @@ msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควร
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u ไบต์"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
@@ -288,33 +284,33 @@ msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่ส
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1234
|
||||
#: glib/giochannel.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1579
|
||||
#: glib/giochannel.c:1754
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
|
||||
#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
|
||||
#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1770
|
||||
#: glib/giochannel.c:1945
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:123
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:201
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
|
||||
@@ -526,7 +522,7 @@ msgstr "เกินขอบเขตการถอยคืน"
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
||||
|
||||
@@ -802,25 +798,25 @@ msgstr "ลำดับอักขระหลีกไม่รู้จัก
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงข้อความสำหรับแทนที่ \"%s\" ที่อักขระที่ %lu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#: glib/gshell.c:92
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#: glib/gshell.c:182
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:538
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
#: glib/gshell.c:579
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
|
||||
|
||||
@@ -997,108 +993,108 @@ msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:362
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:361
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีแหล่งค้นหา"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:397
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:396
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:405
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:404
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:764
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:824
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "ชื่อกลุ่มผิดรูปแบบ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:846
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:845
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:872
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "ชื่อคีย์ผิดรูปแบบ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:899
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่รองรับ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1531
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3486
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3485
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3508
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3650
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3664
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3721
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
|
||||
@@ -1115,11 +1111,27 @@ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกิน
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:264
|
||||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||||
msgstr "อ็อบเจกต์ผิดพลาด ยังไม่ได้ตั้งค่าเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
|
||||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||||
msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่สมบูรณ์ในข้อมูลเข้า"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "มีที่ว่างไม่พอที่ปลายทาง"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับการตั้งค่าเริ่มต้นแบบยกเลิกได้"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "ชนิดข้อมูลไม่รู้จัก"
|
||||
@@ -1236,12 +1248,12 @@ msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1084
|
||||
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1089
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
|
||||
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี"
|
||||
|
||||
@@ -1249,7 +1261,7 @@ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกท
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
|
||||
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||
|
||||
@@ -1302,7 +1314,7 @@ msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสขอ
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:247
|
||||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||||
msgstr "ข้อมูลเข้าของ GFileIcon ไม่ถูกต้อง"
|
||||
msgstr "ข้อมูลเข้าของ GFileIcon ผิดรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
|
||||
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
|
||||
@@ -1384,208 +1396,208 @@ msgstr "ไม่รองรับที่อยู่ซ็อกเก็ต
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองไดเรกทอรีในเครื่อง"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ผิดรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:968
|
||||
#: gio/glocalfile.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลของระบบแฟ้ม: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1104
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1109
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรีราก"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1138
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "ชื่อแฟ้มผิดรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1312
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1317
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1437
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1802
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1825
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1846
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1851
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับถังขยะไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1979
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะไม่สำเร็จ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2122
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2151
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้มไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2155
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์สัญลักษณ์: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2240
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2245
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2300
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2305
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:721
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:726
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "ค่าแอตทริบิวต์ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:728
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:733
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ใช้การไม่ได้ (ต้องการสตริง)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:735
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:740
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์ส่วนขยายเพิ่มใช้การไม่ได้"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:775
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1557
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat file descriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1818
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1891
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ให้กับ symlink ได้"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1981
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเวลาเปลี่ยนแปลงหรือเข้าถึง: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux context ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด SELinux context: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งาน SELinux ในระบบนี้"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s"
|
||||
@@ -1662,7 +1674,7 @@ msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มเดิม: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้"
|
||||
|
||||
@@ -1674,27 +1686,27 @@ msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเ
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:429
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:464
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:445
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:480
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:533
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปริมาณหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับการเขียนใหญ่เกินขอบเขตของแอดเดรสที่มี"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:689
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:724
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มีการร้องขอให้เลื่อนตำแหน่งไปก่อนหน้าจุดเริ่มต้นของสตรีม"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:698
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:733
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มีการร้องขอให้เลื่อนตำแหน่งเลยจุดสิ้นสุดของสตรีมออกไป"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
@@ -1810,10 +1822,6 @@ msgstr "สร้างซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s"
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "มีการระบุโพรโทคอลที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:758
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับการตั้งค่าเริ่มต้นแบบยกเลิกได้"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
@@ -1951,6 +1959,11 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้
|
||||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||||
msgstr "ระบบนี้ไม่รองรับที่อยู่ unix domain socket แบบ abstract"
|
||||
|
||||
#: gio/gutf8inputstream.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
||||
msgstr "มีลำดับ UTF-8 ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลเข้า"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:407
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก"
|
||||
@@ -1983,6 +1996,27 @@ msgstr "ไม่รองรับการเปลี่ยนแปลงก
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับการสร้างการเชื่อมโยงสำหรับ win32"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
|
||||
msgid "Not enough memory"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: %s"
|
||||
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
|
||||
msgid "Need more input"
|
||||
msgstr "ต้องการข้อมูลเข้าเพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "ข้อมูลบีบอัดผิดรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u ไบต์"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||
#~ msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user