mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-10-03 12:19:20 +02:00
Updated Danish translation.
2002-05-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-05-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-05-10 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
2002-05-10 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||||
|
|
||||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||||
|
124
po/da.po
124
po/da.po
@@ -11,77 +11,77 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 20:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-11 12:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 20:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-11 12:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:390
|
#: glib/gconvert.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:394
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
|
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
|
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:788
|
#: glib/gconvert.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
|
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1593
|
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
|
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1603
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
|
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1620
|
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
|
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
|
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
|
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -105,32 +105,32 @@ msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:479
|
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
|
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:505
|
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
|
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:712
|
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
|
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:724
|
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:745
|
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
|
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
|
||||||
@@ -161,15 +161,15 @@ msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
|||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||||
msgid "Incorrect message size"
|
msgid "Incorrect message size"
|
||||||
msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
|
msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
|
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||||
msgid "Socket error"
|
msgid "Socket error"
|
||||||
msgstr "Sokkelfejl"
|
msgstr "Sokkelfejl"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1290
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
|
msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -247,15 +247,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
|
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
|
||||||
"at bruge & i stedet"
|
"at bruge & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
#: glib/gmarkup.c:606
|
||||||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
|
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:612
|
||||||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
|
msgstr "Ufærdig tegnreference"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:883 glib/gmarkup.c:914
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
#: glib/gmarkup.c:950
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -264,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
|
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
|
||||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
#: glib/gmarkup.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -273,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
|
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
|
||||||
"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
|
"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
#: glib/gmarkup.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -281,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
|
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
|
||||||
"elementet '%s'"
|
"elementet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
#: glib/gmarkup.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -292,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
|
"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
|
||||||
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
#: glib/gmarkup.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -301,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
|
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
|
||||||
"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
|
"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
#: glib/gmarkup.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -310,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
|
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
|
||||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -319,25 +327,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
|
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
|
||||||
"tegn er '>'"
|
"tegn er '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
#: glib/gmarkup.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
|
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
#: glib/gmarkup.c:1614 glib/gmarkup.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -345,7 +353,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
|
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
#: glib/gmarkup.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -354,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
||||||
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
#: glib/gmarkup.c:1628
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
#: glib/gmarkup.c:1638
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
#: glib/gmarkup.c:1644
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -374,16 +382,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
||||||
"ingen egenskabsværdi"
|
"ingen egenskabsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
#: glib/gmarkup.c:1651
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
#: glib/gmarkup.c:1666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||||
@@ -413,11 +421,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
|
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@@ -425,22 +433,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
|
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
|
||||||
"underprocess"
|
"underprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
|
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
|
msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
|
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
|
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
|
||||||
@@ -460,32 +468,32 @@ msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:979
|
#: glib/gspawn.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
|
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
#: glib/gspawn.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
|
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
#: glib/gspawn.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
|
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
#: glib/gspawn.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
|
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
#: glib/gspawn.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user