mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 08:22:16 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										145
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										145
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: lt\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:02+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-07-28 17:26+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-08-05 23:25+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" | ||||
| "Language: lt\n" | ||||
| @@ -641,8 +641,6 @@ msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" | ||||
| msgid "" | ||||
| "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -650,25 +648,21 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4257 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "No such property '%s'" | ||||
| msgid "No such property “%s”" | ||||
| msgstr "Nėra savybės „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4269 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Property '%s' is not readable" | ||||
| msgid "Property “%s” is not readable" | ||||
| msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4280 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Property '%s' is not writable" | ||||
| msgid "Property “%s” is not writable" | ||||
| msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4300 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" | ||||
| msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" | ||||
| msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“" | ||||
|  | ||||
| @@ -680,19 +674,16 @@ msgstr "Nėra sąsajos „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" | ||||
| msgid "No such interface “%s” on object at path %s" | ||||
| msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4929 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "No such key “%s”\n" | ||||
| msgid "No such method “%s”" | ||||
| msgstr "Nėra metodo „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:4960 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" | ||||
| msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" | ||||
| msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“" | ||||
|  | ||||
| @@ -713,13 +704,11 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti savybės: %s.%s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:5618 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" | ||||
| msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" | ||||
| msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusconnection.c:6693 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" | ||||
| msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" | ||||
| msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja" | ||||
|  | ||||
| @@ -2004,7 +1993,6 @@ msgid "Eject" | ||||
| msgstr "Išstumti" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool-mount.c:66 | ||||
| #| msgid "Mount volume with device file" | ||||
| msgid "Stop drive with device file" | ||||
| msgstr "Sustabdyti laikmeną su įrenginio failu" | ||||
|  | ||||
| @@ -2042,8 +2030,6 @@ msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" | ||||
| msgstr "Skaitmeninis PIM atrakinant VeraCrypt tomą" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool-mount.c:74 | ||||
| #| msgctxt "GDateTime" | ||||
| #| msgid "PM" | ||||
| msgid "PIM" | ||||
| msgstr "PIM" | ||||
|  | ||||
| @@ -2060,7 +2046,6 @@ msgid "Anonymous access denied" | ||||
| msgstr "Neleidžiama anoniminė prieiga" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool-mount.c:524 | ||||
| #| msgid "No volume for device file" | ||||
| msgid "No drive for device file" | ||||
| msgstr "Nėra laikmenos ar įrenginio failo" | ||||
|  | ||||
| @@ -2297,14 +2282,10 @@ msgid "Show program version and exit" | ||||
| msgstr "Parodyti programos versiją ir išeiti" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-resources.c:737 | ||||
| #| msgid "name of the output file" | ||||
| msgid "Name of the output file" | ||||
| msgstr "Išvesties failo pavadinimas" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-resources.c:738 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The directories where files are to be read from (default to current " | ||||
| #| "directory)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " | ||||
| "directory)" | ||||
| @@ -2327,7 +2308,6 @@ msgid "Generate source header" | ||||
| msgstr "Generuoti šaltinio antraštę" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-resources.c:741 | ||||
| #| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" | ||||
| msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" | ||||
| msgstr "Generuoti kodą, naudojamą išteklių failo įrišimui į jūsų kodą" | ||||
|  | ||||
| @@ -2336,7 +2316,6 @@ msgid "Generate dependency list" | ||||
| msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-resources.c:743 | ||||
| #| msgid "name of the dependency file to generate" | ||||
| msgid "Name of the dependency file to generate" | ||||
| msgstr "Generuojamo priklausomybių failo pavadinimas" | ||||
|  | ||||
| @@ -2724,7 +2703,6 @@ msgstr "Nepaisoma šio failo.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1959 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" | ||||
| msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" | ||||
| msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“" | ||||
|  | ||||
| @@ -2751,9 +2729,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2011 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " | ||||
| #| "%s." | ||||
| msgid "" | ||||
| "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2767,9 +2742,6 @@ msgstr "Nepaisoma šio rakto perrašymo.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2040 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " | ||||
| #| "range given in the schema" | ||||
| msgid "" | ||||
| "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " | ||||
| "range given in the schema" | ||||
| @@ -2779,9 +2751,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2069 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " | ||||
| #| "list of valid choices" | ||||
| msgid "" | ||||
| "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " | ||||
| "list of valid choices" | ||||
| @@ -2899,7 +2868,6 @@ msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glocalfile.c:1979 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" | ||||
| msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" | ||||
| msgstr "Išmetimas tarp sistemos vidinių prijungimo taškų nepalaikomas" | ||||
|  | ||||
| @@ -4924,32 +4892,26 @@ msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: " | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" | ||||
| msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:472 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "'%s' is not a valid name" | ||||
| msgid "“%s” is not a valid name" | ||||
| msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:488 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" | ||||
| msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" | ||||
| msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:598 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:610 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d: %s" | ||||
| msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:675 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:687 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " | ||||
| #| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " | ||||
| "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" | ||||
| @@ -4957,11 +4919,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme " | ||||
| "(pvz., ê) – gal skaičius per didelis" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:687 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " | ||||
| #| "ampersand character without intending to start an entity - escape " | ||||
| #| "ampersand as &" | ||||
| #: glib/gmarkup.c:699 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " | ||||
| "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " | ||||
| @@ -4971,31 +4929,24 @@ msgstr "" | ||||
| "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą " | ||||
| "įvesdami &" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:713 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:725 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" | ||||
| msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" | ||||
| msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:751 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| #: glib/gmarkup.c:763 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " | ||||
| "> '" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:759 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:771 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" | ||||
| msgid "Entity name “%-.*s” is not known" | ||||
| msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:764 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " | ||||
| #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" | ||||
| #: glib/gmarkup.c:776 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " | ||||
| "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" | ||||
| @@ -5003,26 +4954,20 @@ msgstr "" | ||||
| "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo " | ||||
| "simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą įvesdami &" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1170 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1182 | ||||
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" | ||||
| msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1210 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1222 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " | ||||
| #| "an element name" | ||||
| msgid "" | ||||
| "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " | ||||
| "element name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1252 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1264 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " | ||||
| #| "'%s'" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " | ||||
| "“%s”" | ||||
| @@ -5030,23 +4975,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio " | ||||
| "tuščią žymą „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1333 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1345 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " | ||||
| #| "'%s'" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ " | ||||
| "atributo vardo „%2$s“" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1374 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1386 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " | ||||
| #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " | ||||
| #| "character in an attribute name" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " | ||||
| "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " | ||||
| @@ -5056,11 +4994,8 @@ msgstr "" | ||||
| "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote " | ||||
| "netinkama simbolį požymio varde" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1418 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1430 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " | ||||
| #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| "giving value for attribute “%s” of element “%s”" | ||||
| @@ -5068,22 +5003,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " | ||||
| "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ atributo reikšmę." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1551 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1563 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| #| "begin an element name" | ||||
| msgid "" | ||||
| "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " | ||||
| "begin an element name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali pradėti elemento vardo" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1587 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1599 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " | ||||
| #| "allowed character is '>'" | ||||
| msgid "" | ||||
| "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " | ||||
| "allowed character is “>”" | ||||
| @@ -5091,36 +5020,30 @@ msgstr "" | ||||
| "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas " | ||||
| "simbolis yra „>“" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1598 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1610 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" | ||||
| msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " | ||||
| "simbolį" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1607 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1619 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas " | ||||
| "elementas „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1760 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1772 | ||||
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" | ||||
| msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1774 | ||||
| #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1786 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" | ||||
| msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų „<“" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1782 glib/gmarkup.c:1827 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " | ||||
| #| "element opened" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " | ||||
| "element opened" | ||||
| @@ -5128,7 +5051,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų – „%s“ yra " | ||||
| "paskutinis atviras elementas" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1790 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1802 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " | ||||
| @@ -5137,19 +5060,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, " | ||||
| "užbaigiančio žymą <%s/>" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1796 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1808 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" | ||||
| msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1802 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1814 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" | ||||
| msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1807 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1819 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." | ||||
| msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1813 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1825 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " | ||||
| "name; no attribute value" | ||||
| @@ -5157,17 +5080,22 @@ msgstr "" | ||||
| "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " | ||||
| "nerasta požymio reikšmė" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1820 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1832 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" | ||||
| msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1836 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1849 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" | ||||
| msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1842 | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1853 | ||||
| #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" | ||||
| msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neatidaryto elemento uždarymo žymoje" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1859 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" | ||||
| @@ -5669,7 +5597,6 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1596 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" | ||||
| msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user