mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 15:36:17 +01:00
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
516101c702
commit
0fba231a6b
145
po/lt.po
145
po/lt.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-28 17:26+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-05 23:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@ -641,8 +641,6 @@ msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -650,25 +648,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4257
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No such property '%s'"
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "Nėra savybės „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4269
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Property '%s' is not readable"
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4280
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Property '%s' is not writable"
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4300
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
|
||||
|
||||
@ -680,19 +674,16 @@ msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4929
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No such key “%s”\n"
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "Nėra metodo „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4960
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
|
||||
|
||||
@ -713,13 +704,11 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti savybės: %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5618
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6693
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
|
||||
|
||||
@ -2004,7 +1993,6 @@ msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Išstumti"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:66
|
||||
#| msgid "Mount volume with device file"
|
||||
msgid "Stop drive with device file"
|
||||
msgstr "Sustabdyti laikmeną su įrenginio failu"
|
||||
|
||||
@ -2042,8 +2030,6 @@ msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
|
||||
msgstr "Skaitmeninis PIM atrakinant VeraCrypt tomą"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:74
|
||||
#| msgctxt "GDateTime"
|
||||
#| msgid "PM"
|
||||
msgid "PIM"
|
||||
msgstr "PIM"
|
||||
|
||||
@ -2060,7 +2046,6 @@ msgid "Anonymous access denied"
|
||||
msgstr "Neleidžiama anoniminė prieiga"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:524
|
||||
#| msgid "No volume for device file"
|
||||
msgid "No drive for device file"
|
||||
msgstr "Nėra laikmenos ar įrenginio failo"
|
||||
|
||||
@ -2297,14 +2282,10 @@ msgid "Show program version and exit"
|
||||
msgstr "Parodyti programos versiją ir išeiti"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:737
|
||||
#| msgid "name of the output file"
|
||||
msgid "Name of the output file"
|
||||
msgstr "Išvesties failo pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:738
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
#| "directory)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
|
||||
"directory)"
|
||||
@ -2327,7 +2308,6 @@ msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:741
|
||||
#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "Generuoti kodą, naudojamą išteklių failo įrišimui į jūsų kodą"
|
||||
|
||||
@ -2336,7 +2316,6 @@ msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:743
|
||||
#| msgid "name of the dependency file to generate"
|
||||
msgid "Name of the dependency file to generate"
|
||||
msgstr "Generuojamo priklausomybių failo pavadinimas"
|
||||
|
||||
@ -2724,7 +2703,6 @@ msgstr "Nepaisoma šio failo.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
|
||||
msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
|
||||
msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“"
|
||||
|
||||
@ -2751,9 +2729,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
|
||||
#| "%s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2767,9 +2742,6 @@ msgstr "Nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
|
||||
#| "range given in the schema"
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
||||
"range given in the schema"
|
||||
@ -2779,9 +2751,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
|
||||
#| "list of valid choices"
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
||||
"list of valid choices"
|
||||
@ -2899,7 +2868,6 @@ msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko %s išmesti"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Išmetimas tarp sistemos vidinių prijungimo taškų nepalaikomas"
|
||||
|
||||
@ -4924,32 +4892,26 @@ msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
|
||||
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid name"
|
||||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
|
||||
msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
|
||||
#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
|
||||
@ -4957,11 +4919,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
|
||||
"(pvz., ê) – gal skaičius per didelis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:687
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
|
||||
#| "ampersand as &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
|
||||
@ -4971,31 +4929,24 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą "
|
||||
"įvesdami &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:751
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:759
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
|
||||
msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:776
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
|
||||
@ -5003,26 +4954,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
||||
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo – pakeiskite ampersendą įvesdami &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1170
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1182
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1210
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
|
||||
#| "an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
#| "'%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
|
||||
"“%s”"
|
||||
@ -5030,23 +4975,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
|
||||
"tuščią žymą „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1333
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
|
||||
#| "'%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ "
|
||||
"atributo vardo „%2$s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1374
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
|
||||
#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
#| "character in an attribute name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
|
||||
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
@ -5056,11 +4994,8 @@ msgstr ""
|
||||
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
||||
"netinkama simbolį požymio varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1418
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
|
||||
#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
|
||||
@ -5068,22 +5003,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
||||
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ atributo reikšmę."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
#| "begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali pradėti elemento vardo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
#| "allowed character is '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
|
||||
"allowed character is “>”"
|
||||
@ -5091,36 +5020,30 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
|
||||
"simbolis yra „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1598
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
||||
"simbolį"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1607
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
||||
"elementas „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1772
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1774
|
||||
#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1782 glib/gmarkup.c:1827
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
#| "element opened"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
@ -5128,7 +5051,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų – „%s“ yra "
|
||||
"paskutinis atviras elementas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -5137,19 +5060,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, "
|
||||
"užbaigiančio žymą <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1796
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1807
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1819
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1813
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1825
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -5157,17 +5080,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
||||
"nerasta požymio reikšmė"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1832
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1836
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1842
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1853
|
||||
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neatidaryto elemento uždarymo žymoje"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
||||
@ -5669,7 +5597,6 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user