Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=5978
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-11-28 16:29:24 +00:00
parent d9594f5709
commit 107ac2da56
2 changed files with 581 additions and 45 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-11-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-11-27 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* POTFILES.in: Updated gio sources.

622
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 03:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 22:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,69 +92,69 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1158
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:625 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../glib/gconvert.c:631 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: ../glib/gconvert.c:912
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1726
#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1736
#: ../glib/gconvert.c:1743
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1753
#: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» es inválida"
#: ../glib/gconvert.c:1765
#: ../glib/gconvert.c:1772
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1781
#: ../glib/gconvert.c:1788
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
#: ../glib/gconvert.c:1876
#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#: ../glib/gconvert.c:1886
#: ../glib/gconvert.c:1893
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host es inválido"
@ -233,12 +233,34 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1840
#: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1832
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1837
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1842
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1861
#: ../glib/gfileutils.c:1906
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@ -562,66 +584,66 @@ msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360
#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:875
#: ../glib/gregex.c:876
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
#: ../glib/gregex.c:884
#: ../glib/gregex.c:885
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
#: ../glib/gregex.c:929
#: ../glib/gregex.c:935
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:964
#: ../glib/gregex.c:971
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1788
#: ../glib/gregex.c:1795
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
#: ../glib/gregex.c:1804
#: ../glib/gregex.c:1811
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
#: ../glib/gregex.c:1844
#: ../glib/gregex.c:1851
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
#: ../glib/gregex.c:1853
#: ../glib/gregex.c:1860
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
#: ../glib/gregex.c:1860
#: ../glib/gregex.c:1867
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
#: ../glib/gregex.c:1871
#: ../glib/gregex.c:1878
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
#: ../glib/gregex.c:1889
#: ../glib/gregex.c:1896
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
#: ../glib/gregex.c:1951
#: ../glib/gregex.c:1958
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
#: ../glib/gregex.c:1955
#: ../glib/gregex.c:1962
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
#: ../glib/gregex.c:1965
#: ../glib/gregex.c:1972
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
@ -870,9 +892,9 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2456
#: ../glib/gkeyfile.c:2524 ../glib/gkeyfile.c:2659 ../glib/gkeyfile.c:2794
#: ../glib/gkeyfile.c:2947 ../glib/gkeyfile.c:3129 ../glib/gkeyfile.c:3190
#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472
#: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810
#: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
@ -882,21 +904,21 @@ msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1478
#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1498 ../glib/gkeyfile.c:1867
#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
"interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2079 ../glib/gkeyfile.c:2288
#: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -905,37 +927,547 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2471 ../glib/gkeyfile.c:2674 ../glib/gkeyfile.c:3201
#: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3442
#: ../glib/gkeyfile.c:3458
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3464
#: ../glib/gkeyfile.c:3480
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3606
#: ../glib/gkeyfile.c:3622
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3620
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:3653
#: ../glib/gkeyfile.c:3669
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3677
#: ../glib/gkeyfile.c:3693
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:404 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/gfileinputstream.c:132
#: ../gio/gfileinputstream.c:216 ../gio/gfileinputstream.c:375
#: ../gio/gfileoutputstream.c:142 ../gio/gfileoutputstream.c:226
#: ../gio/gfileoutputstream.c:413 ../gio/gfileoutputstream.c:521
#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:333
#: ../gio/ginputstream.c:591 ../gio/ginputstream.c:724
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:322
#: ../gio/goutputstream.c:678 ../gio/goutputstream.c:896
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:892 ../gio/gfileinputstream.c:139
#: ../gio/gfileinputstream.c:226 ../gio/gfileinputstream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:149 ../gio/gfileoutputstream.c:236
#: ../gio/gfileoutputstream.c:420 ../gio/gfileoutputstream.c:528
#: ../gio/ginputstream.c:197 ../gio/ginputstream.c:340
#: ../gio/ginputstream.c:465 ../gio/ginputstream.c:601
#: ../gio/ginputstream.c:734 ../gio/ginputstream.c:830
#: ../gio/goutputstream.c:205 ../gio/goutputstream.c:329
#: ../gio/goutputstream.c:395 ../gio/goutputstream.c:541
#: ../gio/goutputstream.c:688 ../gio/goutputstream.c:816
#: ../gio/goutputstream.c:906 ../gio/goutputstream.c:1013
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:488 ../gio/ginputstream.c:581
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr ""
#: ../gio/gcancellable.c:267 ../gio/gsimpleasyncresult.c:594
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación"
#: ../gio/gcontenttype.c:195
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
#: ../gio/gcontenttype.c:196
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de archivo %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:624
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
#: ../gio/gdatainputstream.c:239
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:370 ../gio/gwin32appinfo.c:210
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:540
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:822
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1017
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1023
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1391
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1415
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440
msgid "Can't load just created desktop file"
msgstr "No se puede cargar el archivo de escritorio recientemente creado"
#: ../gio/gdrive.c:280
msgid "drive doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:345
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:645 ../gio/gfile.c:770 ../gio/gfile.c:893 ../gio/gfile.c:978
#: ../gio/gfile.c:1019 ../gio/gfile.c:1062 ../gio/gfile.c:1110
#: ../gio/gfile.c:2041 ../gio/gfile.c:2089 ../gio/gfile.c:2128
#: ../gio/gfile.c:2434 ../gio/gfile.c:2826 ../gio/gfile.c:2897
#: ../gio/gfile.c:2972
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
#: ../gio/gfile.c:935 ../gio/glocalfile.c:833 ../gio/glocalfile.c:842
#: ../gio/glocalfile.c:853
msgid "Containing volume does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1446
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1505
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1513
msgid "Target file exists"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1529
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2079
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2169
msgid "Trash not supported"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2209
msgid "File names cannot contain '/'"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3818
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:131
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:138 ../gio/gfileenumerator.c:197
#: ../gio/gfileenumerator.c:296 ../gio/gfileenumerator.c:396
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:286 ../gio/gfileenumerator.c:386
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:473
#: ../gio/gfileoutputstream.c:165 ../gio/gfileoutputstream.c:600
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:389 ../gio/gfileoutputstream.c:427
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:432
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileoutputstream.c:535
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:183
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:206
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:326
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:714
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:535
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:784
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:873
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:891
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:904 ../gio/glocalfile.c:1589 ../gio/glocalfile.c:1618
#: ../gio/glocalfile.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:432
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:475 ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:908
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1023
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1033
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1085 ../gio/glocalfile.c:1593
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1361
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1385
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1403
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1462 ../gio/glocalfile.c:1482
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1537
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1622
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1669 ../gio/glocalfile.c:1751
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1690
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:1699
msgid "Target file already exists"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1712 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:735 ../gio/glocalfileoutputstream.c:750
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:780
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1729
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:648
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:655
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:662
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:703
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1246 ../gio/glocalfileoutputstream.c:611
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1300
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1465
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1510
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1545
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1569
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1616 ../gio/glocalfileinfo.c:1774
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1639
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1647 ../gio/glocalfileinfo.c:1664
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1656
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:150 ../gio/glocalfileoutputstream.c:522
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al leer del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:179 ../gio/glocalfileinputstream.c:189
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:336
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:796
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileoutputstream.c:244
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:151 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:190
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:199
#, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Error al crear un enlace de respaldo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:209
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:225
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:376 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:479
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:602 ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
#: ../gio/goutputstream.c:191
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:214
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:381 ../gio/goutputstream.c:796
msgid "Target stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:388 ../gio/goutputstream.c:806
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:668
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr ""
#: ../gio/gunixdrive.c:144
msgid "Unknown drive"
msgstr "Unidad desconocida"
#. TODO: add translation table from gnome-vfs
#: ../gio/gunixvolume.c:88
#, c-format
msgid "%s volume"
msgstr "volumen %s"
#: ../gio/gunixvolume.c:167
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#. TODO: Use volume size as name?
#: ../gio/gunixvolume.c:181
msgid "Unknown volume"
msgstr "Volumen desconocido"
#: ../gio/gvolume.c:270
msgid "volume doesn't implement unmount"
msgstr "el volumen no implementa el desmontado"
#: ../gio/gvolume.c:340
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "el volumen no implementa la extracción"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:263
msgid "Can't find application"
msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:297
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:326
msgid "URIs not supported"
msgstr "No se soportan URI"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:347
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
#: ../gio/gunixinputstream.c:197 ../gio/gunixinputstream.c:215
#: ../gio/gunixinputstream.c:289 ../gio/gunixoutputstream.c:278
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Error al leer de unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:246 ../gio/gunixinputstream.c:423
#: ../gio/gunixoutputstream.c:235 ../gio/gunixoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error al cerrar unix: %s"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:185 ../gio/gunixoutputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Error al escribir en unix: %s"