Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-05-28 14:57:02 +02:00
parent ae421c9f6c
commit 1637f08ed1

313
po/sl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 12:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@ -22,27 +22,42 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:399
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:480
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185
#: ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556
#: ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615
#: ../gio/ginputstream.c:854
#: ../gio/goutputstream.c:203
#: ../gio/goutputstream.c:753
#: ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870
#: ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000
#: ../gio/ginputstream.c:1062
#: ../gio/giostream.c:292
#: ../gio/goutputstream.c:1228
#: ../gio/goutputstream.c:1385
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt"
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618
#: ../gio/gdataoutputstream.c:598
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena"
#: ../gio/gcancellable.c:318
#: ../gio/gdbusconnection.c:1836
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928
@ -91,7 +106,7 @@ msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
#: ../gio/gsocket.c:961
#: ../gio/gsocket.c:959
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
@ -887,40 +902,40 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s"
@ -990,21 +1005,21 @@ msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1840
#: ../gio/gfile.c:3312
#: ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3500
#: ../gio/gfile.c:3541
#: ../gio/gfile.c:3871
#: ../gio/gfile.c:4273
#: ../gio/gfile.c:4359
#: ../gio/gfile.c:4448
#: ../gio/gfile.c:4546
#: ../gio/gfile.c:4633
#: ../gio/gfile.c:4727
#: ../gio/gfile.c:5048
#: ../gio/gfile.c:5315
#: ../gio/gfile.c:5380
#: ../gio/gfile.c:7008
#: ../gio/gfile.c:7098
#: ../gio/gfile.c:7184
#: ../gio/gfile.c:3511
#: ../gio/gfile.c:3552
#: ../gio/gfile.c:3882
#: ../gio/gfile.c:4284
#: ../gio/gfile.c:4370
#: ../gio/gfile.c:4459
#: ../gio/gfile.c:4557
#: ../gio/gfile.c:4644
#: ../gio/gfile.c:4738
#: ../gio/gfile.c:5059
#: ../gio/gfile.c:5326
#: ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:7018
#: ../gio/gfile.c:7108
#: ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opravilo ni podprto"
@ -1055,25 +1070,25 @@ msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
#: ../gio/gfile.c:3490
#: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
#: ../gio/gfile.c:3584
#: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported"
msgstr "Smeti niso podprte"
#: ../gio/gfile.c:3633
#: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
#: ../gio/gfile.c:6067
#: ../gio/gfile.c:6077
#: ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "enota ne podpira priklopa"
#: ../gio/gfile.c:6178
#: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
@ -1155,7 +1170,7 @@ msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s"
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon"
#: ../gio/gicon.c:430
#: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone"
@ -1197,9 +1212,9 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898
#: ../gio/ginputstream.c:1072
#: ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1238
#: ../gio/goutputstream.c:1395
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
@ -1869,36 +1884,36 @@ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo."
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
msgstr "Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi prostor naslova"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
@ -1980,39 +1995,39 @@ msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
#: ../gio/goutputstream.c:212
#: ../gio/goutputstream.c:417
#: ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
#: ../gio/goutputstream.c:378
#: ../gio/goutputstream.c:876
#: ../gio/goutputstream.c:425
#: ../gio/goutputstream.c:1033
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
#: ../gio/gresolver.c:940
#: ../gio/gresolver.c:937
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:990
#: ../gio/gresolver.c:987
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:1149
#: ../gio/gresolver.c:1323
#: ../gio/gresolver.c:1146
#: ../gio/gresolver.c:1320
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:1154
#: ../gio/gresolver.c:1328
#: ../gio/gresolver.c:1151
#: ../gio/gresolver.c:1325
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:1159
#: ../gio/gresolver.c:1333
#: ../gio/gresolver.c:1156
#: ../gio/gresolver.c:1330
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
@ -2426,8 +2441,8 @@ msgid "Socket is already closed"
msgstr "Vtič je že zaprt"
#: ../gio/gsocket.c:305
#: ../gio/gsocket.c:3527
#: ../gio/gsocket.c:3582
#: ../gio/gsocket.c:3525
#: ../gio/gsocket.c:3580
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
@ -2451,99 +2466,99 @@ msgstr "Določena je neznana družina"
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Določen je neznan protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1720
#: ../gio/gsocket.c:1718
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1763
#: ../gio/gsocket.c:1761
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1824
#: ../gio/gsocket.c:1822
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ni mogoče slediti: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1898
#: ../gio/gsocket.c:1896
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951
#: ../gio/gsocket.c:1987
#: ../gio/gsocket.c:1949
#: ../gio/gsocket.c:1985
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1952
#: ../gio/gsocket.c:1988
#: ../gio/gsocket.c:1950
#: ../gio/gsocket.c:1986
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1953
#: ../gio/gsocket.c:1951
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru"
#: ../gio/gsocket.c:2172
#: ../gio/gsocket.c:2170
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2293
#: ../gio/gsocket.c:2291
msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezava v teku"
#: ../gio/gsocket.c:2345
#: ../gio/gsocket.c:4324
#: ../gio/gsocket.c:2343
#: ../gio/gsocket.c:4322
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2515
#: ../gio/gsocket.c:2513
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2693
#: ../gio/gsocket.c:2691
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2807
#: ../gio/gsocket.c:2805
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2886
#: ../gio/gsocket.c:2884
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3520
#: ../gio/gsocket.c:3518
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3798
#: ../gio/gsocket.c:3879
#: ../gio/gsocket.c:3796
#: ../gio/gsocket.c:3877
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3823
#: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "Šredmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4103
#: ../gio/gsocket.c:4239
#: ../gio/gsocket.c:4101
#: ../gio/gsocket.c:4237
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4343
#: ../gio/gsocket.c:4341
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
@ -2708,13 +2723,13 @@ msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Vneseno geslo je nepravilno."
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:582
#: ../gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177
#: ../gio/gunixconnection.c:592
#: ../gio/gunixconnection.c:589
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
@ -2731,31 +2746,31 @@ msgstr "Prejet neveljaven fd"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril:"
#: ../gio/gunixconnection.c:511
#: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:520
#: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format
msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr "Nepričakovana dolžina možnosti pri preverjanju, če je za vtič SO_PASSCRED omogočen. Pričakovanih %d bajtov, dobljenih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:537
#: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:568
#: ../gio/gunixconnection.c:565
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov"
#: ../gio/gunixconnection.c:606
#: ../gio/gunixconnection.c:603
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:632
#: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
@ -3644,65 +3659,65 @@ msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
#: ../glib/goption.c:746
#: ../glib/goption.c:745
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
#: ../glib/goption.c:746
#: ../glib/goption.c:745
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]"
#: ../glib/goption.c:852
#: ../glib/goption.c:851
msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoči:"
#: ../glib/goption.c:853
#: ../glib/goption.c:852
msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:859
#: ../glib/goption.c:858
msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:921
#: ../glib/goption.c:920
msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:"
#: ../glib/goption.c:983
#: ../glib/goption.c:1053
#: ../glib/goption.c:982
#: ../glib/goption.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:993
#: ../glib/goption.c:1061
#: ../glib/goption.c:992
#: ../glib/goption.c:1060
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1018
#: ../glib/goption.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:1026
#: ../glib/goption.c:1025
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1289
#: ../glib/goption.c:1368
#: ../glib/goption.c:1288
#: ../glib/goption.c:1367
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
#: ../glib/goption.c:1399
#: ../glib/goption.c:1512
#: ../glib/goption.c:1398
#: ../glib/goption.c:1511
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s"
#: ../glib/goption.c:1965
#: ../glib/goption.c:1964
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s"
@ -4030,65 +4045,65 @@ msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (bese
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)"
#: ../glib/gspawn.c:208
#: ../glib/gspawn.c:210
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:348
#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega opravila (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:433
#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1174
#: ../glib/gspawn.c:1190
#: ../glib/gspawn-win32.c:338
#: ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1241
#: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1387
#: ../glib/gspawn.c:1406
#: ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1397
#: ../glib/gspawn.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1407
#: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1416
#: ../glib/gspawn.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1424
#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1448
#: ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1521
#: ../glib/gspawn.c:1540
#: ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
@ -4156,9 +4171,9 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2166
#: ../glib/gutils.c:2193
#: ../glib/gutils.c:2297
#: ../glib/gutils.c:2180
#: ../glib/gutils.c:2207
#: ../glib/gutils.c:2311
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -4167,73 +4182,73 @@ msgstr[1] "%u bajt"
msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "%u bajti"
#: ../glib/gutils.c:2172
#: ../glib/gutils.c:2186
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2174
#: ../glib/gutils.c:2188
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2177
#: ../glib/gutils.c:2191
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2180
#: ../glib/gutils.c:2194
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2183
#: ../glib/gutils.c:2197
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2186
#: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2199
#: ../glib/gutils.c:2213
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2202
#: ../glib/gutils.c:2310
#: ../glib/gutils.c:2216
#: ../glib/gutils.c:2324
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2205
#: ../glib/gutils.c:2315
#: ../glib/gutils.c:2219
#: ../glib/gutils.c:2329
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2207
#: ../glib/gutils.c:2320
#: ../glib/gutils.c:2221
#: ../glib/gutils.c:2334
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2210
#: ../glib/gutils.c:2325
#: ../glib/gutils.c:2224
#: ../glib/gutils.c:2339
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2213
#: ../glib/gutils.c:2330
#: ../glib/gutils.c:2227
#: ../glib/gutils.c:2344
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2250
#: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -4242,7 +4257,7 @@ msgstr[1] "%s bajt"
msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti"
#: ../glib/gutils.c:2305
#: ../glib/gutils.c:2319
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"