Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-05-28 14:57:02 +02:00
parent ae421c9f6c
commit 1637f08ed1

313
po/sl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 07:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-28 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 12:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-28 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -22,27 +22,42 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:399 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:480 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 #: ../gio/ginputstream.c:185
#: ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:556 #: ../gio/ginputstream.c:615
#: ../gio/ginputstream.c:680 #: ../gio/ginputstream.c:854
#: ../gio/goutputstream.c:203 #: ../gio/goutputstream.c:203
#: ../gio/goutputstream.c:753 #: ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909
#: ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000
#: ../gio/ginputstream.c:1062
#: ../gio/giostream.c:292 #: ../gio/giostream.c:292
#: ../gio/goutputstream.c:1228 #: ../gio/goutputstream.c:1385
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt" msgstr "Pretok je že zaprt"
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618
#: ../gio/gdataoutputstream.c:598
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena"
#: ../gio/gcancellable.c:318 #: ../gio/gcancellable.c:318
#: ../gio/gdbusconnection.c:1836 #: ../gio/gdbusconnection.c:1836
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928
@ -91,7 +106,7 @@ msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
#: ../gio/gsocket.c:961 #: ../gio/gsocket.c:959
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
@ -887,40 +902,40 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:581
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano" msgstr "Neimenovano"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1834 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila" msgstr "Podatki programa so brez določila"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s" msgstr "Določilo po meri za %s"
@ -990,21 +1005,21 @@ msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1840 #: ../gio/gfile.c:1840
#: ../gio/gfile.c:3312 #: ../gio/gfile.c:3312
#: ../gio/gfile.c:3366 #: ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3500 #: ../gio/gfile.c:3511
#: ../gio/gfile.c:3541 #: ../gio/gfile.c:3552
#: ../gio/gfile.c:3871 #: ../gio/gfile.c:3882
#: ../gio/gfile.c:4273 #: ../gio/gfile.c:4284
#: ../gio/gfile.c:4359 #: ../gio/gfile.c:4370
#: ../gio/gfile.c:4448 #: ../gio/gfile.c:4459
#: ../gio/gfile.c:4546 #: ../gio/gfile.c:4557
#: ../gio/gfile.c:4633 #: ../gio/gfile.c:4644
#: ../gio/gfile.c:4727 #: ../gio/gfile.c:4738
#: ../gio/gfile.c:5048 #: ../gio/gfile.c:5059
#: ../gio/gfile.c:5315 #: ../gio/gfile.c:5326
#: ../gio/gfile.c:5380 #: ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:7008 #: ../gio/gfile.c:7018
#: ../gio/gfile.c:7098 #: ../gio/gfile.c:7108
#: ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Opravilo ni podprto" msgstr "Opravilo ni podprto"
@ -1055,25 +1070,25 @@ msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
#: ../gio/gfile.c:3490 #: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
#: ../gio/gfile.c:3584 #: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Smeti niso podprte" msgstr "Smeti niso podprte"
#: ../gio/gfile.c:3633 #: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
#: ../gio/gfile.c:6067 #: ../gio/gfile.c:6077
#: ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "enota ne podpira priklopa" msgstr "enota ne podpira priklopa"
#: ../gio/gfile.c:6178 #: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
@ -1155,7 +1170,7 @@ msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s"
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon"
#: ../gio/gicon.c:430 #: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone"
@ -1197,9 +1212,9 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 #: ../gio/ginputstream.c:1072
#: ../gio/giostream.c:302 #: ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1238 #: ../gio/goutputstream.c:1395
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
@ -1869,36 +1884,36 @@ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:706 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti" msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo." msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo."
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
msgstr "Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi prostor naslova" msgstr "Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi prostor naslova"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka" msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka" msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
@ -1980,39 +1995,39 @@ msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:" msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
#: ../gio/goutputstream.c:212 #: ../gio/goutputstream.c:212
#: ../gio/goutputstream.c:417 #: ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
#: ../gio/goutputstream.c:378 #: ../gio/goutputstream.c:425
#: ../gio/goutputstream.c:876 #: ../gio/goutputstream.c:1033
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
#: ../gio/gresolver.c:940 #: ../gio/gresolver.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s" msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:990 #: ../gio/gresolver.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s" msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:1149 #: ../gio/gresolver.c:1146
#: ../gio/gresolver.c:1323 #: ../gio/gresolver.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'" msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:1154 #: ../gio/gresolver.c:1151
#: ../gio/gresolver.c:1328 #: ../gio/gresolver.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'" msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:1159 #: ../gio/gresolver.c:1156
#: ../gio/gresolver.c:1333 #: ../gio/gresolver.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'" msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
@ -2426,8 +2441,8 @@ msgid "Socket is already closed"
msgstr "Vtič je že zaprt" msgstr "Vtič je že zaprt"
#: ../gio/gsocket.c:305 #: ../gio/gsocket.c:305
#: ../gio/gsocket.c:3527 #: ../gio/gsocket.c:3525
#: ../gio/gsocket.c:3582 #: ../gio/gsocket.c:3580
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
@ -2451,99 +2466,99 @@ msgstr "Določena je neznana družina"
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Določen je neznan protokol" msgstr "Določen je neznan protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1720 #: ../gio/gsocket.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1763 #: ../gio/gsocket.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1824 #: ../gio/gsocket.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "ni mogoče slediti: %s" msgstr "ni mogoče slediti: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1898 #: ../gio/gsocket.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951 #: ../gio/gsocket.c:1949
#: ../gio/gsocket.c:1987 #: ../gio/gsocket.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s" msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1952 #: ../gio/gsocket.c:1950
#: ../gio/gsocket.c:1988 #: ../gio/gsocket.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s" msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1953 #: ../gio/gsocket.c:1951
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru" msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru"
#: ../gio/gsocket.c:2172 #: ../gio/gsocket.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2293 #: ../gio/gsocket.c:2291
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezava v teku" msgstr "Povezava v teku"
#: ../gio/gsocket.c:2345 #: ../gio/gsocket.c:2343
#: ../gio/gsocket.c:4324 #: ../gio/gsocket.c:4322
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2515 #: ../gio/gsocket.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2693 #: ../gio/gsocket.c:2691
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2807 #: ../gio/gsocket.c:2805
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2886 #: ../gio/gsocket.c:2884
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3520 #: ../gio/gsocket.c:3518
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3798 #: ../gio/gsocket.c:3796
#: ../gio/gsocket.c:3879 #: ../gio/gsocket.c:3877
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3823 #: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "Šredmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows" msgstr "Šredmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4103 #: ../gio/gsocket.c:4101
#: ../gio/gsocket.c:4239 #: ../gio/gsocket.c:4237
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4343 #: ../gio/gsocket.c:4341
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
@ -2708,13 +2723,13 @@ msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Vneseno geslo je nepravilno." msgstr "Vneseno geslo je nepravilno."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 #: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:582 #: ../gio/gunixconnection.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 #: ../gio/gunixconnection.c:177
#: ../gio/gunixconnection.c:592 #: ../gio/gunixconnection.c:589
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
@ -2731,31 +2746,31 @@ msgstr "Prejet neveljaven fd"
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril:" msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril:"
#: ../gio/gunixconnection.c:511 #: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s" msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:520 #: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr "Nepričakovana dolžina možnosti pri preverjanju, če je za vtič SO_PASSCRED omogočen. Pričakovanih %d bajtov, dobljenih %d" msgstr "Nepričakovana dolžina možnosti pri preverjanju, če je za vtič SO_PASSCRED omogočen. Pričakovanih %d bajtov, dobljenih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:537 #: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s" msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:568 #: ../gio/gunixconnection.c:565
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov" msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov"
#: ../gio/gunixconnection.c:606 #: ../gio/gunixconnection.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d" msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:632 #: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s" msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
@ -3644,65 +3659,65 @@ msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
#: ../glib/goption.c:746 #: ../glib/goption.c:745
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:" msgstr "Uporaba:"
#: ../glib/goption.c:746 #: ../glib/goption.c:745
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]" msgstr "[MOŽNOST ...]"
#: ../glib/goption.c:852 #: ../glib/goption.c:851
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoči:" msgstr "Možnosti pomoči:"
#: ../glib/goption.c:853 #: ../glib/goption.c:852
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoči" msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:859 #: ../glib/goption.c:858
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
#: ../glib/goption.c:921 #: ../glib/goption.c:920
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:" msgstr "Možnosti programa:"
#: ../glib/goption.c:983 #: ../glib/goption.c:982
#: ../glib/goption.c:1053 #: ../glib/goption.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:993 #: ../glib/goption.c:992
#: ../glib/goption.c:1061 #: ../glib/goption.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1018 #: ../glib/goption.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
#: ../glib/goption.c:1026 #: ../glib/goption.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
#: ../glib/goption.c:1289 #: ../glib/goption.c:1288
#: ../glib/goption.c:1368 #: ../glib/goption.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
#: ../glib/goption.c:1399 #: ../glib/goption.c:1398
#: ../glib/goption.c:1512 #: ../glib/goption.c:1511
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s" msgstr "Manjka argument za %s"
#: ../glib/goption.c:1965 #: ../glib/goption.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s" msgstr "Neznana možnost %s"
@ -4030,65 +4045,65 @@ msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (bese
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)"
#: ../glib/gspawn.c:208 #: ../glib/gspawn.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:348 #: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega opravila (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega opravila (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:433 #: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1174 #: ../glib/gspawn.c:1190
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
#: ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1241 #: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1387 #: ../glib/gspawn.c:1406
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)" msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1397 #: ../glib/gspawn.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1407 #: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1416 #: ../glib/gspawn.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1424 #: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1448 #: ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1521 #: ../glib/gspawn.c:1540
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
@ -4156,9 +4171,9 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16" msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2166 #: ../glib/gutils.c:2180
#: ../glib/gutils.c:2193 #: ../glib/gutils.c:2207
#: ../glib/gutils.c:2297 #: ../glib/gutils.c:2311
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -4167,73 +4182,73 @@ msgstr[1] "%u bajt"
msgstr[2] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "%u bajti" msgstr[3] "%u bajti"
#: ../glib/gutils.c:2172 #: ../glib/gutils.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2174 #: ../glib/gutils.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2177 #: ../glib/gutils.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2180 #: ../glib/gutils.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2183 #: ../glib/gutils.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2186 #: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2199 #: ../glib/gutils.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2216
#: ../glib/gutils.c:2310 #: ../glib/gutils.c:2324
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2205 #: ../glib/gutils.c:2219
#: ../glib/gutils.c:2315 #: ../glib/gutils.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2207 #: ../glib/gutils.c:2221
#: ../glib/gutils.c:2320 #: ../glib/gutils.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2210 #: ../glib/gutils.c:2224
#: ../glib/gutils.c:2325 #: ../glib/gutils.c:2339
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2213 #: ../glib/gutils.c:2227
#: ../glib/gutils.c:2330 #: ../glib/gutils.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2250 #: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4242,7 +4257,7 @@ msgstr[1] "%s bajt"
msgstr[2] "%s bajta" msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti" msgstr[3] "%s bajti"
#: ../glib/gutils.c:2305 #: ../glib/gutils.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"