mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
updated nepali translation
2005-05-15 Pawan chitrakr <pawan@nplinux.org> * ne.po: updated nepali translation
This commit is contained in:
parent
526e8cfa5a
commit
16d8ccb0b5
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-05-15 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||
|
||||
* ne.po: Updated Translation
|
||||
|
||||
2005-05-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
360
po/ne.po
360
po/ne.po
@ -1,39 +1,42 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
# Laxmi Pd. Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>, 2004.
|
||||
# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 21:51+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Laxmi Prasad Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 12:25+0545\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 16:35+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "समूह '%s' बाट '%s' मा बदलने सुबिधा छैन"
|
||||
msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन "
|
||||
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा बाइट शृङ्खला अस्वीकृत"
|
||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
||||
#: glib/giochannel.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr " %s अनुवाद क्रममा गल्ती:"
|
||||
msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||
@ -46,14 +49,14 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr " स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
|
||||
msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -73,75 +76,75 @@ msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन
|
||||
#: glib/gconvert.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
||||
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1760
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "निर्देशिका खोल्ने क्रममा '%s': %s गल्ती"
|
||||
msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "पढ्नलाई %lu bytes, फाइल \"%s\" छुट्याउन सकिएन"
|
||||
msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:503
|
||||
#: glib/gfileutils.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्नेक्रममा त्रुटी : %s"
|
||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:580
|
||||
#: glib/gfileutils.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:644
|
||||
#: glib/gfileutils.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलको खाका भेटिएन : एफस्टाट() असफल: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:676
|
||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1003
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा अबैध, '%s'पाइएन"
|
||||
msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1017
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
|
||||
msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s सांकेतिक सम्बन्ध पढ्न असफल"
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1437
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1470
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धलाई स्वीकारिएन "
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न टेवा पुगेन"
|
||||
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सक
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1495
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_हरफ_शृङ्खला सालाखाला रुपमा पढ्न असफल "
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
@ -162,23 +165,23 @@ msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_अन्त्य_मा सालाखाला रुपमा पढ्न असफल"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d वर्ण %d: %s मा गल्ती"
|
||||
msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
||||
"सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -190,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
|
||||
"भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "समस्त नाममा वर्ण '%s' बैध हुँदैन"
|
||||
msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
#: glib/gmarkup.c:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -208,25 +211,25 @@ msgstr ""
|
||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
|
||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले'%s'क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê)-संभवत अङ्क "
|
||||
"ज्यादै ठूलो छ"
|
||||
"वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत "
|
||||
"अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%s'ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
|
||||
msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž यस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
||||
msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
#: glib/gmarkup.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -235,131 +238,131 @@ msgstr ""
|
||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
|
||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:709
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <पुस्तक>)"
|
||||
msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "वर्ण '<'पछि आउने वर्ण '%s'बैधानिक वर्ण होइन;यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||
msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "वर्ण '<'पछि आउने वर्ण '%s'बैधानिक वर्ण होइन;यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "वर्ण '<'पछि आउने वर्ण '%s'बैधानिक वर्ण होइन;यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1729
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1743
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1775
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1788
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -369,50 +372,49 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -421,9 +423,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -433,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -441,9 +443,9 @@ msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -451,57 +453,56 @@ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:986
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा बाइट शृङ्खला अस्वीकृत"
|
||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "प्रयोग:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[विकल्प...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:498
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:547
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -516,84 +517,111 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/goption.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:373
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "नियमित फाईल होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:381
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "फाइल खालि छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:759
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user