mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-11-01 08:52:18 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
350
po/es.po
350
po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 11:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -129,46 +129,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
|
||||
"claves abstractas)"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||
msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||
"un signo de igual"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -177,93 +177,105 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
|
||||
"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
||||
"servidor"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
||||
"puerto"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
||||
"archivo de número usado una sola vez"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||
msgid "Error auto-launching: "
|
||||
msgstr "Error al autolanzar: "
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||
msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
|
||||
"bytes, se obtuvieron %d"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
|
||||
"al flujo:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||
msgid "The given address is empty"
|
||||
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||
"%d: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sesión de DBUS no esta en ejecución, falló el lanzamiento automático"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
||||
"este SO)"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -272,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
@@ -280,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
@@ -333,23 +345,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||
"formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
@@ -384,7 +397,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
|
||||
@@ -413,8 +427,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||
"obtuvo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||
@@ -533,7 +547,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||
@@ -545,7 +560,7 @@ msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -558,13 +573,13 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
|
||||
"(64 MiB)."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -572,36 +587,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||
"el valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
|
||||
"encontró %d."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
|
||||
"está vacío"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
@@ -612,19 +627,19 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
|
||||
"tiene %u bytes"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -633,42 +648,48 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
|
||||
"%d descriptores de archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||
@@ -701,17 +722,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "
|
||||
"servidor"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||
@@ -788,7 +809,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||
"existe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||
@@ -796,8 +818,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
@@ -955,28 +977,28 @@ msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
|
||||
"usuario: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
@@ -1227,12 +1249,12 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1238
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
@@ -1280,7 +1302,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
@@ -1302,8 +1324,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
||||
"la carpeta actual)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||
@@ -1368,8 +1390,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||
@@ -1415,8 +1437,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||
"atributo para <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
||||
@@ -1481,8 +1503,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||
@@ -1494,62 +1516,62 @@ msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||
"de sobreescitura «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1558,7 +1580,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
|
||||
"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1567,23 +1589,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
|
||||
"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
@@ -1594,22 +1616,22 @@ msgstr ""
|
||||
"esquemas.\n"
|
||||
"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
|
||||
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "sin hacer nada.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
@@ -2056,25 +2078,25 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Error al resolver «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
|
||||
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
|
||||
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
||||
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
||||
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||
msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:859
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
|
||||
@@ -2465,7 +2487,6 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Se especificó una familia desconocida"
|
||||
@@ -2738,12 +2759,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
|
||||
@@ -2786,12 +2807,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
|
||||
"cero bytes"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
@@ -3428,7 +3449,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
||||
@@ -3568,11 +3590,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
||||
@@ -3599,8 +3621,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
||||
@@ -3608,8 +3630,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||
@@ -3629,8 +3651,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
||||
@@ -3697,61 +3719,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
|
||||
"de proceso"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIÓN…]"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:853
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:859
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:921
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
@@ -4077,14 +4099,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
@@ -4372,7 +4395,8 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||
#~ "«%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@@ -4508,8 +4532,8 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||
#~ "ignora después del primero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user