Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2021-12-19 21:27:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b787683dcc
commit 19badb2434

247
po/sl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 09:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice »%s«: "
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE neznana vrednost »%s«"
#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
#: gio/gdbusaddress.c:1416
#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
@ -748,27 +748,27 @@ msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Predmeta na poti »%s« ni mogoče najti."
#: gio/gdbusmessage.c:1266
#: gio/gdbusmessage.c:1311
msgid "type is INVALID"
msgstr "vrsta je neveljavna"
#: gio/gdbusmessage.c:1277
#: gio/gdbusmessage.c:1322
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1288
#: gio/gdbusmessage.c:1333
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1300
#: gio/gdbusmessage.c:1345
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1313
#: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1321
#: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1329
#: gio/gdbusmessage.c:1374
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local"
# Double multiple plural?
#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
#: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -794,12 +794,12 @@ msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu."
msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu."
msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu."
#: gio/gdbusmessage.c:1391
#: gio/gdbusmessage.c:1436
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1410
#: gio/gdbusmessage.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -809,21 +809,21 @@ msgstr ""
"bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz "
"je »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Vrednost je gnezdene pregloboko"
#: gio/gdbusmessage.c:1620
#: gio/gdbusmessage.c:1687
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1642
#: gio/gdbusmessage.c:1711
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1689
#: gio/gdbusmessage.c:1762
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr[3] ""
"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
"(64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1709
#: gio/gdbusmessage.c:1782
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -851,12 +851,12 @@ msgstr ""
"Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u "
"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine"
#: gio/gdbusmessage.c:1895
#: gio/gdbusmessage.c:1970
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1936
#: gio/gdbusmessage.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične "
"oblike"
#: gio/gdbusmessage.c:2121
#: gio/gdbusmessage.c:2196
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -873,29 +873,29 @@ msgstr ""
"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c "
"(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2134
#: gio/gdbusmessage.c:2215
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
"več (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana"
#: gio/gdbusmessage.c:2200
#: gio/gdbusmessage.c:2285
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
#: gio/gdbusmessage.c:2215
#: gio/gdbusmessage.c:2300
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2247
#: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -908,11 +908,11 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
#: gio/gdbusmessage.c:2257
#: gio/gdbusmessage.c:2342
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja: "
#: gio/gdbusmessage.c:2601
#: gio/gdbusmessage.c:2679
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -920,22 +920,22 @@ msgstr ""
"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično "
"obliko"
#: gio/gdbusmessage.c:2738
#: gio/gdbusmessage.c:2816
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2746
#: gio/gdbusmessage.c:2824
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje: "
#: gio/gdbusmessage.c:2799
#: gio/gdbusmessage.c:2877
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa"
#: gio/gdbusmessage.c:2809
#: gio/gdbusmessage.c:2887
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -943,17 +943,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:2825
#: gio/gdbusmessage.c:2903
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«"
#: gio/gdbusmessage.c:3380
#: gio/gdbusmessage.c:3458
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:3388
#: gio/gdbusmessage.c:3466
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "Napaka: navedenih je preveč argumentov.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4935
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
@ -1307,30 +1307,30 @@ msgstr "Neimenovano"
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
#: gio/gdesktopappinfo.c:2804
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
#: gio/gdesktopappinfo.c:3455
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
#: gio/gdesktopappinfo.c:3459
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene mape MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
#: gio/gdesktopappinfo.c:3701 gio/gdesktopappinfo.c:3725
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
#: gio/gdesktopappinfo.c:3961
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
#: gio/gdesktopappinfo.c:4097
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s"
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477
#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2486
msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati prek mape"
@ -3018,8 +3018,8 @@ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399
#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656
#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
@ -3033,93 +3033,93 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993
#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s v smeti: %s"
#: gio/glocalfile.c:2031
#: gio/glocalfile.c:2040
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2052
#: gio/glocalfile.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti %s"
#: gio/glocalfile.c:2060
#: gio/glocalfile.c:2069
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr ""
"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174
#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Ni mogoče najti oziroma ustvariti mape smeti %s za brisanje %s"
#: gio/glocalfile.c:2220
#: gio/glocalfile.c:2229
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti smeti za %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2282
#: gio/glocalfile.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti prek različnih datotečnih sistemov"
#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342
#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti: %s"
#: gio/glocalfile.c:2348
#: gio/glocalfile.c:2357
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti"
#: gio/glocalfile.c:2374
#: gio/glocalfile.c:2383
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2403
#: gio/glocalfile.c:2412
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
#: gio/glocalfile.c:2406
#: gio/glocalfile.c:2415
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541
#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2472
#: gio/glocalfile.c:2481
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
#: gio/glocalfile.c:2517
#: gio/glocalfile.c:2526
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:2531
#: gio/glocalfile.c:2540
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
#: gio/glocalfile.c:2705
#: gio/glocalfile.c:2714
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s."
@ -3438,12 +3438,12 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Program NetworkManager ni zagnan"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara"
@ -4144,6 +4144,16 @@ msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ponujene vrste naslova"
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Neznana napaka posredniškega strežnika SOCKSv5."
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:619
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Uporaba cevljenja na tem sistemu ni podprta"
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
@ -5056,9 +5066,9 @@ msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3290
#: glib/gkeyfile.c:3354 glib/gkeyfile.c:3484 glib/gkeyfile.c:3616
#: glib/gkeyfile.c:3762 glib/gkeyfile.c:3997 glib/gkeyfile.c:4064
#: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3287
#: glib/gkeyfile.c:3351 glib/gkeyfile.c:3481 glib/gkeyfile.c:3613
#: glib/gkeyfile.c:3759 glib/gkeyfile.c:3994 glib/gkeyfile.c:4061
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«"
@ -5075,14 +5085,14 @@ msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru "
"UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2532
#: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2529
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti."
#: glib/gkeyfile.c:2750 glib/gkeyfile.c:3119
#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@ -5091,37 +5101,37 @@ msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni "
"mogoče tolmačiti."
#: glib/gkeyfile.c:2828 glib/gkeyfile.c:2905
#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s."
#: glib/gkeyfile.c:4307
#: glib/gkeyfile.c:4304
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
#: glib/gkeyfile.c:4329
#: glib/gkeyfile.c:4326
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:4473
#: glib/gkeyfile.c:4470
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število."
#: glib/gkeyfile.c:4487
#: glib/gkeyfile.c:4484
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega"
#: glib/gkeyfile.c:4520
#: glib/gkeyfile.c:4517
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
#: glib/gkeyfile.c:4559
#: glib/gkeyfile.c:4556
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
@ -5894,11 +5904,6 @@ msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta"
#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
@ -6004,11 +6009,11 @@ msgstr "Naslov URI »%s« ni absolutna pot"
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "Naslov URI »%s« je brez vpisa gostitelja"
#: glib/guri.c:1435
#: glib/guri.c:1460
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Naslov URI ni absoluten naslov in ni podanega osnovnega naslova URI"
#: glib/guri.c:2213
#: glib/guri.c:2238
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Manjka znak »=« in vrednost parametra"
@ -6030,150 +6035,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2727
#: glib/gutils.c:2730
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2729
#: glib/gutils.c:2732
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2731
#: glib/gutils.c:2734
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2733
#: glib/gutils.c:2736
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2735
#: glib/gutils.c:2738
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2737
#: glib/gutils.c:2740
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2741
#: glib/gutils.c:2744
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2743
#: glib/gutils.c:2746
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2745
#: glib/gutils.c:2748
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2747
#: glib/gutils.c:2750
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2749
#: glib/gutils.c:2752
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2751
#: glib/gutils.c:2754
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2755
#: glib/gutils.c:2758
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2757
#: glib/gutils.c:2760
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2759
#: glib/gutils.c:2762
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2761
#: glib/gutils.c:2764
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2763
#: glib/gutils.c:2766
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2765
#: glib/gutils.c:2768
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2769
#: glib/gutils.c:2772
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2771
#: glib/gutils.c:2774
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2773
#: glib/gutils.c:2776
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2775
#: glib/gutils.c:2778
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2777
#: glib/gutils.c:2780
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2779
#: glib/gutils.c:2782
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930
#: glib/gutils.c:2816 glib/gutils.c:2933
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -6182,7 +6187,7 @@ msgstr[1] "%u bajt"
msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "%u bajti"
#: glib/gutils.c:2817
#: glib/gutils.c:2820
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@ -6192,7 +6197,7 @@ msgstr[2] "%u bita"
msgstr[3] "%u biti"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2884
#: glib/gutils.c:2887
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -6202,7 +6207,7 @@ msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2889
#: glib/gutils.c:2892
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@ -6216,32 +6221,32 @@ msgstr[3] "%s biti"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:2943
#: glib/gutils.c:2946
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:2948
#: glib/gutils.c:2951
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2953
#: glib/gutils.c:2956
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2958
#: glib/gutils.c:2961
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2963
#: glib/gutils.c:2966
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2968
#: glib/gutils.c:2971
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"