Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-12-07 08:53:03 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 986525f1e9
commit 1d97e805cb

217
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-06 17:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-07 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-07 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці" msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1416 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -519,7 +519,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)" "Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7217 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища " "Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7226 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7232
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -561,34 +561,44 @@ msgstr ""
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s" msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o" msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282
#: gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771
#: gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031
#: gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800 gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563
#: gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059 gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246
#: gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434 gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234
#: gio/gfile.c:8318 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»" "Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -596,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " "Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»" "вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -604,131 +614,131 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " "Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»" "вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»" msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s" "Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) " msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 #: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "З'єднання закрито" msgstr "З'єднання закрито"
#: gio/gdbusconnection.c:1892 #: gio/gdbusconnection.c:1894
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Час очікування вичерпано" msgstr "Час очікування вичерпано"
#: gio/gdbusconnection.c:2513 #: gio/gdbusconnection.c:2519
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці" msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510 #: gio/gdbusconnection.c:4169 gio/gdbusconnection.c:4516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено" "Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
#: gio/gdbusconnection.c:4305 #: gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "Немає властивості «%s»" msgstr "Немає властивості «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4317 #: gio/gdbusconnection.c:4323
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання" msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
#: gio/gdbusconnection.c:4328 #: gio/gdbusconnection.c:4334
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису" msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
#: gio/gdbusconnection.c:4348 #: gio/gdbusconnection.c:4354
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але " "Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
"отримано «%s»" "отримано «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661 #: gio/gdbusconnection.c:4459 gio/gdbusconnection.c:4667
#: gio/gdbusconnection.c:6657 #: gio/gdbusconnection.c:6663
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»" msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7166 #: gio/gdbusconnection.c:4885 gio/gdbusconnection.c:7172
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s" msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4977 #: gio/gdbusconnection.c:4983
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "Немає методу «%s»" msgstr "Немає методу «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:5008 #: gio/gdbusconnection.c:5014
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»" msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:5206 #: gio/gdbusconnection.c:5212
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s" msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5432 #: gio/gdbusconnection.c:5438
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s" msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5488 #: gio/gdbusconnection.c:5494
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s" msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5666 #: gio/gdbusconnection.c:5672
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»" msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:6768 #: gio/gdbusconnection.c:6774
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує" msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
#: gio/gdbusconnection.c:6889 #: gio/gdbusconnection.c:6895
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s" msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
@ -940,22 +950,22 @@ msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом" msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
#: gio/gdbusprivate.c:2247 #: gio/gdbusprivate.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n" msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2421 #: gio/gdbusprivate.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався" msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
#: gio/gdbusprivate.c:2444 #: gio/gdbusprivate.c:2443
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s" msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2489 #: gio/gdbusprivate.c:2488
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
@ -1199,7 +1209,6 @@ msgstr "Сталася помилка під час обробки параме
#: gio/gdbus-tool.c:1185 #: gio/gdbus-tool.c:1185
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n" msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
@ -1379,16 +1388,6 @@ msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у коду
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon" msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800
#: gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563 gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059
#: gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246 gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434
#: gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234 gio/gfile.c:8318
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується"
#. Translators: This is an error message when #. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible) #. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists. #. * mount of a file, but none exists.
@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Вкладена точка монтування не існує" msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430 #: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2449
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу" msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
@ -1477,12 +1476,12 @@ msgstr "Лічильник файлів має невиконані операц
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Лічильник файлів вже закритий" msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
#: gio/gfileicon.c:236 #: gio/gfileicon.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding" msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Підтримки версії %d кодування GFileIcon не передбачено" msgstr "Підтримки версії %d кодування GFileIcon не передбачено"
#: gio/gfileicon.c:246 #: gio/gfileicon.c:260
msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon" msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
@ -2945,8 +2944,8 @@ msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує" msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352 #: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2343 gio/glocalfile.c:2371
#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650 #: gio/glocalfile.c:2510 gio/glocalfileoutputstream.c:650
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Некоректна назва файла" msgstr "Некоректна назва файла"
@ -2960,94 +2959,94 @@ msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1969 #: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s" msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
#: gio/glocalfile.c:2010 #: gio/glocalfile.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2030 #: gio/glocalfile.c:2049
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s" msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
#: gio/glocalfile.c:2038 #: gio/glocalfile.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не " "Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не "
"передбачено" "передбачено"
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 #: gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s" msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s"
#: gio/glocalfile.c:2173 #: gio/glocalfile.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s" "Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2235 #: gio/glocalfile.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи" msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295 #: gio/glocalfile.c:2258 gio/glocalfile.c:2314
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s" msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2301 #: gio/glocalfile.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s" msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
#: gio/glocalfile.c:2327 #: gio/glocalfile.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:2356 #: gio/glocalfile.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання" msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
#: gio/glocalfile.c:2359 #: gio/glocalfile.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s" msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494 #: gio/glocalfile.c:2421 gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfile.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2425 #: gio/glocalfile.c:2444
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу" msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 #: gio/glocalfile.c:2470 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії" msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
#: gio/glocalfile.c:2470 #: gio/glocalfile.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s" msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
#: gio/glocalfile.c:2484 #: gio/glocalfile.c:2503
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
#: gio/glocalfile.c:2658 #: gio/glocalfile.c:2677
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s" msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
@ -3173,16 +3172,16 @@ msgstr "Помилка при встановленні часу зміни аб
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2728 #: gio/glocalfileinfo.c:2720
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2735 #: gio/glocalfileinfo.c:2823
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено" msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
@ -3413,15 +3412,15 @@ msgstr "%s не реалізовано"
msgid "Invalid domain" msgid "Invalid domain"
msgstr "Некоректний домен" msgstr "Некоректний домен"
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970 #: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:933 gio/gresource.c:972
#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239 #: gio/gresource.c:1096 gio/gresource.c:1168 gio/gresource.c:1241
#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresource.c:1322 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736 #: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Ресурсу у «%s» не існує" msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
#: gio/gresource.c:837 #: gio/gresource.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»" msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
@ -5789,47 +5788,47 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу" msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
#: glib/gspawn.c:1540 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1796 #: glib/gspawn.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1879 #: glib/gspawn.c:1887
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)" msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2034 glib/gspawn-win32.c:381 #: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2044 #: glib/gspawn.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)" msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2054 #: glib/gspawn.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2063 #: glib/gspawn.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2071 #: glib/gspawn.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»" msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
#: glib/gspawn.c:2095 #: glib/gspawn.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
@ -5900,54 +5899,60 @@ msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» не є числом без знаку" msgstr "«%s» не є числом без знаку"
#: glib/guri.c:313 #: glib/guri.c:315
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI" msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі" msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
#: glib/guri.c:330 #: glib/guri.c:332
msgid "Illegal character in URI" msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Некоректний символ в адресі" msgstr "Некоректний символ в адресі"
#: glib/guri.c:359 #: glib/guri.c:366
msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі" msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
#: glib/guri.c:538 #: glib/guri.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI" msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі" msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:593 #: glib/guri.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI" msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі" msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:625 glib/guri.c:637 #: glib/guri.c:613
#, c-format
#| msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Назва вузла із некоректними символами «%.*s» у адресі"
#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI" msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі" msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
#: glib/guri.c:644 #: glib/guri.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range" msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону" msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
#: glib/guri.c:1124 glib/guri.c:1188 #: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI" msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою" msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
#: glib/guri.c:1130 #: glib/guri.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "URI %s has no host component" msgid "URI %s has no host component"
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла" msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
#: glib/guri.c:1335 #: glib/guri.c:1435
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси" msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
#: glib/guri.c:2088 #: glib/guri.c:2209
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра" msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"