mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 09:46:17 +01:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
986525f1e9
commit
1d97e805cb
217
po/uk.po
217
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-06 17:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-07 08:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 10:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1416
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -519,7 +519,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7217
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7226
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -561,34 +561,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282
|
||||
#: gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771
|
||||
#: gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031
|
||||
#: gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800 gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563
|
||||
#: gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059 gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246
|
||||
#: gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434 gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234
|
||||
#: gio/gfile.c:8318 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -596,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
|
||||
"вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -604,131 +614,131 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
|
||||
"вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "З'єднання закрито"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1892
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1894
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Час очікування вичерпано"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2513
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2519
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4169 gio/gdbusconnection.c:4516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4305
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "Немає властивості «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4317
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4328
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4348
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
|
||||
"отримано «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6657
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4459 gio/gdbusconnection.c:4667
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7166
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4885 gio/gdbusconnection.c:7172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4977
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "Немає методу «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5008
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5206
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5432
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5488
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5666
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6768
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6889
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
|
||||
@ -940,22 +950,22 @@ msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2247
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2421
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2444
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2489
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2488
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -1199,7 +1209,6 @@ msgstr "Сталася помилка під час обробки параме
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1379,16 +1388,6 @@ msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у коду
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
|
||||
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
|
||||
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800
|
||||
#: gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563 gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059
|
||||
#: gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246 gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434
|
||||
#: gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234 gio/gfile.c:8318
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error message when
|
||||
#. * trying to find the enclosing (user visible)
|
||||
#. * mount of a file, but none exists.
|
||||
@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
|
||||
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2449
|
||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||
msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
|
||||
|
||||
@ -1477,12 +1476,12 @@ msgstr "Лічильник файлів має невиконані операц
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:236
|
||||
#: gio/gfileicon.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||||
msgstr "Підтримки версії %d кодування GFileIcon не передбачено"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:246
|
||||
#: gio/gfileicon.c:260
|
||||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||||
msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
|
||||
|
||||
@ -2945,8 +2944,8 @@ msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
|
||||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2343 gio/glocalfile.c:2371
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2510 gio/glocalfileoutputstream.c:650
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Некоректна назва файла"
|
||||
|
||||
@ -2960,94 +2959,94 @@ msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
|
||||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1969
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2010
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2030
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2038
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не "
|
||||
"передбачено"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2173
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2235
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2258 gio/glocalfile.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2301
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2327
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2356
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2359
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2421 gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfile.c:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2425
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2444
|
||||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||||
msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2470 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2470
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2484
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2503
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2658
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
|
||||
@ -3173,16 +3172,16 @@ msgstr "Помилка при встановленні часу зміни аб
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2728
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2720
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2735
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2827
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
|
||||
@ -3413,15 +3412,15 @@ msgstr "%s не реалізовано"
|
||||
msgid "Invalid domain"
|
||||
msgstr "Некоректний домен"
|
||||
|
||||
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
|
||||
#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
|
||||
#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
|
||||
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:933 gio/gresource.c:972
|
||||
#: gio/gresource.c:1096 gio/gresource.c:1168 gio/gresource.c:1241
|
||||
#: gio/gresource.c:1322 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
|
||||
#: gio/gresourcefile.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gresource.c:837
|
||||
#: gio/gresource.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
||||
msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
|
||||
@ -5789,47 +5788,47 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1540 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1796
|
||||
#: glib/gspawn.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1879
|
||||
#: glib/gspawn.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2034 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2044
|
||||
#: glib/gspawn.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2054
|
||||
#: glib/gspawn.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2063
|
||||
#: glib/gspawn.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2071
|
||||
#: glib/gspawn.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2095
|
||||
#: glib/gspawn.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
@ -5900,54 +5899,60 @@ msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "«%s» не є числом без знаку"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:313
|
||||
#: glib/guri.c:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Invalid %-encoding in URI"
|
||||
msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:330
|
||||
#: glib/guri.c:332
|
||||
msgid "Illegal character in URI"
|
||||
msgstr "Некоректний символ в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:359
|
||||
#: glib/guri.c:366
|
||||
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
||||
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:538
|
||||
#: glib/guri.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:593
|
||||
#: glib/guri.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:625 glib/guri.c:637
|
||||
#: glib/guri.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Назва вузла із некоректними символами «%.*s» у адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:644
|
||||
#: glib/guri.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
|
||||
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1124 glib/guri.c:1188
|
||||
#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
|
||||
msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1130
|
||||
#: glib/guri.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
|
||||
msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1335
|
||||
#: glib/guri.c:1435
|
||||
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
||||
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:2088
|
||||
#: glib/guri.c:2209
|
||||
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
||||
msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user