mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-23 22:16:16 +01:00
2.5.7
This commit is contained in:
parent
eb12e6983b
commit
23265157fb
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Protect the the various push/pop allocator
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Protect the the various push/pop allocator
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Protect the the various push/pop allocator
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Protect the the various push/pop allocator
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/glib.symbols: Protect the the various push/pop allocator
|
||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
Simple install procedure
|
||||
========================
|
||||
|
||||
% gzip -cd glib-2.5.6.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.5.6 # change to the toplevel directory
|
||||
% gzip -cd glib-2.5.7.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.5.7 # change to the toplevel directory
|
||||
% ./configure # run the `configure' script
|
||||
% make # build GLIB
|
||||
|
||||
|
3
NEWS
3
NEWS
@ -11,9 +11,8 @@ Overview of Changes from GLib 2.5.6 to GLib 2.5.7
|
||||
* Win32 bug fixes [Hans Breuer, Tor Lillqvist, Robert Ögren,
|
||||
Bruce Hochstetler]
|
||||
* Bug fixes [Kazuki IWAMOTO, Matthias, Manish Singh, Morten,
|
||||
Frederic Crozat]
|
||||
Frederic Crozat, Tor]
|
||||
* Documentation improvements [Matthias, Tor, Owen]
|
||||
* Bugs fixed: 158263,158469,125627,159131,156421,159557,136255,159001,159664,61780,149826,157258,153727
|
||||
* New and updated translations (cs,da,de,en_CA,en_GB,es,nb,nl,sq,zh_CN)
|
||||
|
||||
Overview of Changes from GLib 2.5.5 to GLib 2.5.6
|
||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
General Information
|
||||
===================
|
||||
|
||||
This is GLib version 2.5.6. GLib is the low-level core
|
||||
This is GLib version 2.5.7. GLib is the low-level core
|
||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/building.sgml:
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-11-12 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.6 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-11-30 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||
|
||||
* Makefile.am (gobject.def): gcc -E complains "linker input file
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-11-12 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.6 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-02 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.7 ===
|
||||
|
||||
2004-12-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
172
po/am.po
172
po/am.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
@ -172,17 +172,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -190,82 +190,82 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -273,87 +273,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -403,12 +403,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -428,32 +428,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -510,5 +510,85 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socket error"
|
||||
#~ msgstr "የሶከት ስህተት"
|
||||
|
176
po/ar.po
176
po/ar.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
@ -172,18 +172,18 @@ msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة "
|
||||
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -211,25 +211,25 @@ msgstr ""
|
||||
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرمز (ê مثلا) - "
|
||||
"ربما الرقم عريض جدا"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "مرجع الرمز '%s' لا يقوم بتشفير رمز مسموح به"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -238,43 +238,43 @@ msgstr ""
|
||||
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
|
||||
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -293,39 +293,39 @@ msgstr ""
|
||||
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
|
||||
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
||||
"مفتوح"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -342,19 +342,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -362,16 +362,16 @@ msgstr ""
|
||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
|
||||
"للصفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
|
||||
@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
||||
@ -447,32 +447,32 @@ msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيا
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تفريق (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل اعادة توجيه المخرج أو المدخل للعملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
|
||||
@ -529,6 +529,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
|
||||
|
||||
|
176
po/az.po
176
po/az.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
@ -172,18 +172,18 @@ msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||
"işlədə bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,25 +213,25 @@ msgstr ""
|
||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||
"olaraq işlədin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
|
||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||
"bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||
"adı olmaya bilər"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -275,14 +275,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||
"gözlənilir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -320,26 +320,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||
"verilən hərf isə '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||
"element '%s' açıq idi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -377,17 +377,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||
@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||
@ -465,32 +465,32 @@ msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||
@ -546,3 +546,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
177
po/be.po
177
po/be.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
@ -213,20 +213,20 @@ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:303
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -238,19 +238,19 @@ msgstr ""
|
||||
"тады экрануйце яго запісам &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -259,28 +259,28 @@ msgstr ""
|
||||
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю "
|
||||
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -289,26 +289,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
||||
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"элемэнту \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -379,30 +379,30 @@ msgstr ""
|
||||
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
||||
"апошнім адчыненым элемэнтам"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -421,22 +421,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -445,18 +445,18 @@ msgstr ""
|
||||
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
|
||||
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
"даньняў з працэса-нашчадка"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
|
||||
@ -519,13 +519,13 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
|
||||
@ -551,37 +551,37 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:979
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1129
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1139
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1148
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1156
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1178
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -643,6 +643,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1648
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
|
||||
|
176
po/bg.po
176
po/bg.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
@ -174,18 +174,18 @@ msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
|
||||
"екранира с &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -214,25 +214,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
|
||||
"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
|
||||
"символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
|
||||
"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
|
||||
"чрез &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавършен указател към единица"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
|
||||
"елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
|
||||
"елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
|
||||
"неправилен символ в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
|
||||
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
|
||||
"започва името на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
|
||||
"символът \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
|
||||
"етикета <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -377,16 +377,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||
"атрибута; атрибутът няма стойност"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||
|
||||
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
||||
"процес"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
||||
@ -441,12 +441,12 @@ msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощ
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
||||
@ -467,32 +467,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -550,6 +550,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
|
||||
|
||||
|
172
po/bn.po
172
po/bn.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
@ -171,17 +171,17 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়ন
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
|
||||
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -209,23 +209,23 @@ msgstr ""
|
||||
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি "
|
||||
"কোনবস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -234,30 +234,30 @@ msgstr ""
|
||||
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোনবস্তু "
|
||||
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -265,13 +265,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -279,87 +279,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
||||
"চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
|
||||
"অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||||
@ -411,12 +411,12 @@ msgstr "সাহায্যকারি প্রোগরাম চলাত
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||||
@ -436,32 +436,32 @@ msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য প
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||||
@ -518,6 +518,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
|
||||
|
||||
|
176
po/bs.po
176
po/bs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
|
||||
"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,25 +213,25 @@ msgstr ""
|
||||
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
|
||||
"(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
|
||||
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
|
||||
"upisivanjem &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedovršena referenca znaka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -275,13 +275,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
|
||||
"imenu osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
|
||||
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
|
||||
"naziv elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
|
||||
"posljednji"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
|
||||
"oznake <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -375,16 +375,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
|
||||
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
|
||||
"podređenog procesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
|
||||
@ -437,12 +437,12 @@ msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -465,32 +465,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješan fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
|
||||
@ -546,3 +546,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/ca.po
176
po/ca.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -214,26 +214,26 @@ msgstr ""
|
||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"'&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter '&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,27 +324,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -362,21 +362,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -384,18 +384,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||
"l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
@ -480,32 +480,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -564,6 +564,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
|
||||
|
||||
|
6
po/cs.po
6
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 12:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -218,7 +218,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
|
176
po/cy.po
176
po/cy.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 13:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
|
||||
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,25 +213,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê, "
|
||||
"er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%s' yn amgodio nod a ganiateir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,14 +264,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
|
||||
"priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
|
||||
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||
"dechrau enw elfen."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -317,26 +317,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||
"dechrau enw elfen."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
|
||||
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
|
||||
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -374,16 +374,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
|
||||
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() tra'n darllen data o broses "
|
||||
"plentyn"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
|
||||
@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
|
||||
@ -465,32 +465,32 @@ msgstr "Gwall annisgwyl yn select() tra'n darllen o broses plentyn (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
|
||||
@ -547,6 +547,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
|
||||
|
||||
|
2
po/da.po
2
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-30 15:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 15:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
177
po/de.po
177
po/de.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-15 15:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -175,19 +175,19 @@ msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -198,18 +198,18 @@ msgstr ""
|
||||
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
||||
"umschreiben"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -218,25 +218,25 @@ msgstr ""
|
||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
|
||||
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -246,23 +246,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
||||
"das Et als &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -280,14 +280,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
||||
"abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -326,26 +326,26 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||
"offene Element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||
"s/> schließt, erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -383,18 +383,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||
"»%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||
"Kindprozess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
@ -452,12 +452,12 @@ msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -480,33 +480,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -565,6 +565,87 @@ msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
|
||||
|
||||
|
176
po/el.po
176
po/el.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 12:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -191,19 +191,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
|
||||
"' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -214,17 +214,17 @@ msgstr ""
|
||||
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
|
||||
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -233,26 +233,26 @@ msgstr ""
|
||||
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
|
||||
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία ανάλυσης του '%s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
|
||||
"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
|
||||
"μεγάλο"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -262,23 +262,23 @@ msgstr ""
|
||||
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
|
||||
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
|
||||
"'<' ."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
|
||||
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
|
||||
"s' του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
|
||||
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
|
||||
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
|
||||
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -342,27 +342,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
|
||||
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
||||
"παρένθεση '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
||||
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -380,19 +380,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
||||
"τέλος του tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -400,17 +400,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
||||
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
||||
|
||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"θυγατρική διεργασία"
|
||||
|
||||
# gconf/gconftool.c:881
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
|
||||
@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμ
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -501,34 +501,34 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
|
||||
@ -585,6 +585,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 21:39-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
|
||||
|
315
po/en_GB.po
315
po/en_GB.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 21:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 21:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -25,28 +25,19 @@ msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605
|
||||
#: glib/gconvert.c:892
|
||||
#: glib/giochannel.c:1318
|
||||
#: glib/giochannel.c:1360
|
||||
#: glib/giochannel.c:2202
|
||||
#: glib/gutf8.c:911
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:610
|
||||
#: glib/gconvert.c:825
|
||||
#: glib/giochannel.c:1325
|
||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
||||
#: glib/giochannel.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Error during conversion: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:628
|
||||
#: glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gutf8.c:1112
|
||||
#: glib/gutf8.c:1253
|
||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Partial character sequence at end of input"
|
||||
@ -90,14 +81,12 @@ msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Invalid hostname"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:120
|
||||
#: glib/gdir.c:140
|
||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:502
|
||||
#: glib/gfileutils.c:570
|
||||
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
@ -112,8 +101,7 @@ msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:641
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724
|
||||
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
@ -166,14 +154,11 @@ msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1542
|
||||
#: glib/giochannel.c:1799
|
||||
#: glib/giochannel.c:1885
|
||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Left over unconverted data in read buffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1622
|
||||
#: glib/giochannel.c:1699
|
||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Channel terminates in a partial character"
|
||||
|
||||
@ -186,160 +171,219 @@ msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error on line %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entity name '%s' is not known"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Unfinished entity reference"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Unfinished character reference"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:924
|
||||
#: glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
|
||||
@ -370,11 +414,14 @@ msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Failed to read data from child process"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:425
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851
|
||||
#: glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
@ -383,20 +430,17 @@ msgstr "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Failed to execute helper program"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:952
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:996
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987
|
||||
#: glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041
|
||||
#: glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
@ -416,32 +460,32 @@ msgstr "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
@ -450,17 +494,12 @@ msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Character out of range for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1080
|
||||
#: glib/gutf8.c:1089
|
||||
#: glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: glib/gutf8.c:1230
|
||||
#: glib/gutf8.c:1371
|
||||
#: glib/gutf8.c:1467
|
||||
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1382
|
||||
#: glib/gutf8.c:1478
|
||||
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Character out of range for UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -517,8 +556,10 @@ msgstr "File is empty"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
@ -529,15 +570,9 @@ msgstr "Key file does not start with a group"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1146
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2334
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2760
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
||||
@ -547,27 +582,26 @@ msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Key file does not have key '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1386
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2349
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
@ -590,4 +624,3 @@ msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
|
||||
|
176
po/eo.po
176
po/eo.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -171,17 +171,17 @@ msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
|
||||
"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -209,25 +209,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
|
||||
"Eskapu kaj-signon kiel &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
|
||||
"(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -236,23 +236,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
|
||||
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nefinita erorefrenco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nefinita signorefrenco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
|
||||
"komcencielementnomon"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
|
||||
"komencetikedonde elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
|
||||
"deelemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
|
||||
"signon enunu atributnomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
|
||||
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
|
||||
"komcencielementnomon"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -316,26 +316,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
|
||||
"estas'>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
|
||||
"lasta elemento malfermita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
|
||||
"angulkrampo <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
|
||||
"atributvaloro"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
|
||||
@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
|
||||
@ -458,32 +458,32 @@ msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
|
||||
@ -539,3 +539,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
96
po/es.po
96
po/es.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 22:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 16:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
|
||||
"·'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
|
||||
"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
|
||||
"entidad, nómbrela como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -224,28 +224,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
|
||||
"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
|
||||
"dígito es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
|
||||
"dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -255,23 +255,23 @@ msgstr ""
|
||||
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
|
||||
"\"·como·&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
|
||||
"iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
|
||||
"etiqueta del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
|
||||
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
|
||||
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
|
||||
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -335,27 +335,27 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
|
||||
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
|
||||
"es «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
|
||||
"fue el último elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -373,21 +373,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
|
||||
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -395,18 +395,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
||||
"elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
|
||||
"desde un proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
|
||||
@ -465,12 +465,12 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -494,34 +494,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
172
po/et.po
172
po/et.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
@ -171,17 +171,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d täht %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -189,82 +189,82 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Sisestatud nimes ei ole lubatud täht '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Vigane UTF-8 koodimata tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -272,46 +272,46 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühikuid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult lõpetamata nurksuluga"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppeb ootamatult avatud elemendiga - '%s' oli viimanelahtine "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -329,34 +329,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppeb ootamatult, loodetakse näha nurksulgude lõpetamisttaagiga <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi nime sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult atribuudi nime sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi avamise taagi sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult suletud taagi elementi '%s' sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Kataloogi '%s' muutmine ebaõnnestus (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -432,32 +432,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Alamprotsessi (%s) ümbersuunamine ebaõnnestus"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Alamprotsessi (%s) jagamine ebaõnnestus"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -514,6 +514,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Teate ebaõige suurus"
|
||||
|
||||
|
176
po/eu.po
176
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -178,19 +178,19 @@ msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -201,17 +201,17 @@ msgstr ""
|
||||
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
|
||||
"ezazu &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -219,27 +219,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
|
||||
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
|
||||
"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -249,23 +249,23 @@ msgstr ""
|
||||
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
|
||||
"gisa;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
||||
"baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
||||
"etiketa amaitzeko"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||
"atributuaren ondoren"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
||||
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
||||
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
||||
"elementu baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -329,25 +329,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
||||
"baimendutako karakterea '>' da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
||||
"irekitako azken elementua da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -365,20 +365,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
||||
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -386,17 +386,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
||||
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
|
||||
"datuak irakurtzean"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
|
||||
@ -454,12 +454,12 @@ msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
|
||||
@ -479,32 +479,32 @@ msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
|
||||
@ -561,5 +561,85 @@ msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "%s aukera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)"
|
||||
|
176
po/fa.po
176
po/fa.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
@ -171,19 +171,19 @@ msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام ان
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "خطا در سطر %d نویسهی %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "خطا در سطر %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & یک نهاد را آغاز میکند؛ "
|
||||
"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "نویسهی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,25 +212,25 @@ msgstr ""
|
||||
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
|
||||
"امپرسند از & استفاده کنید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تجزیهی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد "
|
||||
"- شاید رقم خیلی بزرگ است"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "ارجاع نویسهای '%s' به نویسهی مُجاز اشاره نمیکند"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
|
||||
"نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای امپرسند "
|
||||
"از & استفاده کنید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک "
|
||||
"عنصر باشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
|
||||
"نویسهی '>' میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسهی '=' "
|
||||
"میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
|
||||
"مشخصه استفاده کرده باشید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
|
||||
"یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -311,32 +311,32 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' ابتدای "
|
||||
"نام یک عنصر باشد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسهی مجاز '>' است"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
|
||||
"عنصر باز '%s' بود"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
|
||||
"%s/> میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -374,16 +374,16 @@ msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
|
||||
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
|
||||
"فراروند فرزند"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
@ -437,12 +437,12 @@ msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "تغییر به شاخهی '%s' شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
@ -463,32 +463,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
@ -545,6 +545,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
|
||||
|
||||
|
176
po/fi.po
176
po/fi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 01:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -174,19 +174,19 @@ msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
|
||||
"merkintää &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -215,25 +215,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
|
||||
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkkijonon \"%s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
|
||||
"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Merkkiviite \"%s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
|
||||
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Päättämätön merkkiviite"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
|
||||
"elementin nimeä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
|
||||
"alkulippu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
|
||||
"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
|
||||
"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
|
||||
"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
|
||||
"elementin nimen alussa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -322,28 +322,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
|
||||
"merkki on \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
|
||||
"oli viimeinen avattu elementti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
|
||||
"kulmasuljetta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,16 +381,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
|
||||
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
|
||||
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
|
||||
"lapsiprosessilta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
|
||||
@ -446,12 +446,12 @@ msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -473,32 +473,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
|
||||
@ -555,6 +555,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
|
||||
|
||||
|
176
po/fr.po
176
po/fr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 20:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
||||
"une entité, échappez le comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -218,26 +218,26 @@ msgstr ""
|
||||
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
||||
"comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyse de « %s » a échoué, qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
|
||||
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
||||
"trop grand"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -247,23 +247,23 @@ msgstr ""
|
||||
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
||||
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texte encodé UTF-8 non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||
"début de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
|
||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
|
||||
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
|
||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -327,26 +327,26 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
||||
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -364,21 +364,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
||||
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
||||
"d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -386,20 +386,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
|
||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
||||
"valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||
"pour l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
|
||||
"données depuis un processus fils"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
|
||||
@ -457,12 +457,12 @@ msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -485,33 +485,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Le fork a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -570,6 +570,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Taille de message incorect"
|
||||
|
||||
|
172
po/ga.po
172
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -171,17 +171,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Earraidh ar líne %d char %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Earraidh ar líne %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -189,82 +189,82 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -272,87 +272,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Teip ag leámh as píopa páiste (%s)"
|
||||
@ -402,12 +402,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -427,32 +427,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Teipadh ar 'fork' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -508,3 +508,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/gl.po
176
po/gl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,26 +213,26 @@ msgstr ""
|
||||
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
|
||||
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
|
||||
"de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
|
||||
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||
"comezo dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"comezo do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||
"do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
|
||||
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
|
||||
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||
"comezar o nome dun elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -322,26 +322,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
||||
"a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,19 +381,19 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
|
||||
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
|
||||
"fillo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
|
||||
@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
||||
@ -476,32 +476,32 @@ msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -559,6 +559,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
|
||||
|
||||
|
176
po/gu.po
176
po/gu.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 10:49+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||||
@ -175,17 +175,17 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચ
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
||||
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,25 +213,25 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
||||
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' નો પદછેદ કરવામા નિષ્ફળ, કે જે અક્ષરની અંદર આંકડો હોલો જોઇએ સંદર્ભ(ઉદાહરણ તરીકે "
|
||||
"&#૨૩૪;) - અથવા કદાય સંખ્યા ખુબ મોટી છે."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "%s અક્ષર સંદર્ભ પ્રમાણિત અક્ષરનું કોડ બનાવી શકતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,43 +240,43 @@ msgstr ""
|
||||
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
||||
"ને & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
||||
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -295,46 +295,46 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
||||
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -343,19 +343,19 @@ msgstr ""
|
||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||
"જોવા માગે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -363,16 +363,16 @@ msgstr ""
|
||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ ચલાવવામા
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
@ -448,32 +448,32 @@ msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિત
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
@ -529,3 +529,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/he.po
176
po/he.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
|
||||
"תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
|
||||
"ישות, חלף אותו בתור &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -216,25 +216,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
|
||||
"& ב-&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
|
||||
"יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,43 +243,43 @@ msgstr ""
|
||||
"יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
|
||||
"חלף & בתור &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "יחוס ישות לא גמור"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "יחוס תו לא גמור"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
|
||||
"אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -298,81 +298,81 @@ msgstr ""
|
||||
"תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
|
||||
"של אלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
|
||||
@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
|
||||
@ -447,32 +447,32 @@ msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהלי
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
|
||||
@ -528,3 +528,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/hi.po
176
po/hi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 11:13+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -172,17 +172,17 @@ msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता -
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
|
||||
"यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -210,25 +210,25 @@ msgstr ""
|
||||
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग "
|
||||
"किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' को पार्से करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण के "
|
||||
"लिए, ê) या शायद अंक काफी बड़ा है"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "अक्षर संदर्भ '%s' एक अनुमति प्राप्त अक्षर को एनकोड नहीं करता"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -238,30 +238,30 @@ msgstr ""
|
||||
"अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
|
||||
"ऐसे &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -269,13 +269,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
|
||||
"के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -300,32 +300,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
|
||||
"अवयव था"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -343,19 +343,19 @@ msgstr ""
|
||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
|
||||
"करता हुआ <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -363,16 +363,16 @@ msgstr ""
|
||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
|
||||
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
|
||||
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "एक शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
|
||||
@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "हेल्पर प्रोग्राम कार्यान्
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
|
||||
@ -447,32 +447,32 @@ msgstr "एक चाइल्ड प्रक्रिया (%s) से चु
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "आउटपुट या शिशु प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
|
||||
@ -528,3 +528,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित हैं"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/hr.po
176
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@ -170,18 +170,18 @@ msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
|
||||
"ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -209,25 +209,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
|
||||
"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
|
||||
"znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
|
||||
"započeti ime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -270,14 +270,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
|
||||
"atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
|
||||
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
|
||||
"s'; dozvoljeni znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
|
||||
"bio zadnjiotvoreni element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
|
||||
"zagradazavrši tag<%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -370,17 +370,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
|
||||
"atributa; nema vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
|
||||
"procesadjeteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
|
||||
@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
|
||||
@ -460,32 +460,32 @@ msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
|
||||
@ -541,3 +541,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/id.po
176
po/id.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-30 22:38+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
||||
"" < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
|
||||
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -218,25 +218,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
||||
"& saja"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal saat parse '%s'. yang seharusnya berupa digit dalam refernsi karakter "
|
||||
"(misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referensi karakter '%s' tidak berisi karakter yang diperbolehkan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -246,23 +246,23 @@ msgstr ""
|
||||
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
||||
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
||||
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
|
||||
"elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
|
||||
"s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
||||
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
||||
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
||||
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -326,26 +326,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
||||
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
||||
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
||||
"mengakhiri tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -383,16 +383,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
||||
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
|
||||
@ -450,12 +450,12 @@ msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -477,32 +477,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
|
||||
@ -559,6 +559,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Ukuran pesan salah"
|
||||
|
||||
|
176
po/is.po
176
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||
@ -171,18 +171,18 @@ msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
|
||||
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -210,25 +210,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
||||
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
|
||||
"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
||||
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -262,21 +262,21 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
|
||||
"viðfangs"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
|
||||
"eiginleika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
|
||||
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
|
||||
"heiti mengis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -313,25 +313,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
|
||||
"var opnað"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -348,19 +348,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -368,16 +368,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
|
||||
"er ekkert gildi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
||||
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
|
||||
@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
|
||||
@ -452,32 +452,32 @@ msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
|
||||
@ -533,3 +533,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/it.po
176
po/it.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 10:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore alla linea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
|
||||
"una entità, utilizzate &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,26 +212,26 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
|
||||
"sostituite con &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle "
|
||||
"reference di un carattere (es. ê) - molto probabilmente il numero è "
|
||||
"troppo grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
|
||||
"- utilizzate &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referenza alla entità non terminata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
|
||||
"il nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
|
||||
"inizio dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
|
||||
"s' dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
|
||||
"nome di un attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
|
||||
"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
|
||||
"iniziare il nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -322,28 +322,28 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
|
||||
"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
|
||||
"parentesi '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
|
||||
"era l'ultimo elemento aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,24 +361,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
|
||||
"il tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"un attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -386,20 +386,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
||||
"per l'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
|
||||
"da un processo figlio"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
|
||||
@ -458,12 +458,12 @@ msgstr "Impossibile eseguire il programma helper"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -486,33 +486,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -570,3 +570,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/ja.po
176
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 23:09+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -173,19 +173,19 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
||||
"プしてください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -215,25 +215,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: ê) "
|
||||
"おそらく数字が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
||||
"ください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "中途半端な実体参照です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "中途半端な文字参照です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
||||
"始になっていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,14 +277,14 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
||||
"くてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
||||
"もしれません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
||||
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
||||
"まってません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -322,25 +322,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
||||
"使用できます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
||||
"エレメントは '%s' です。"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -358,19 +358,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -378,16 +378,16 @@ msgstr ""
|
||||
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
||||
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
|
||||
"ラー"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
|
||||
@ -442,12 +442,12 @@ msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
|
||||
@ -467,32 +467,32 @@ msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork 失敗 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
|
||||
@ -548,3 +548,83 @@ msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "不明なオプション %s です"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI %s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/ko.po
176
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"' 입니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,18 +194,18 @@ msgstr ""
|
||||
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
|
||||
"시오"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -214,25 +214,25 @@ msgstr ""
|
||||
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
|
||||
"십시오"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
|
||||
"ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
|
||||
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
|
||||
"쓰십시오"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
|
||||
"할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
|
||||
"타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
|
||||
"우일 것입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
|
||||
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
|
||||
"을 시작할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
|
||||
"자를 쓸 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
|
||||
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -356,19 +356,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -376,17 +376,17 @@ msgstr ""
|
||||
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
|
||||
"트 값이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: processing instruction?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
||||
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
|
||||
"오류"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
|
||||
@ -443,12 +443,12 @@ msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
|
||||
@ -469,32 +469,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "포크 실패(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
|
||||
@ -550,3 +550,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/lt.po
176
po/lt.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -211,25 +211,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
||||
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. "
|
||||
"ê) - gal skaičius per didelis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
||||
"įvesdami &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
|
||||
"pradinį elementą '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
|
||||
"vardo '%2$s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
||||
"netinkama simbolį požymio varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
||||
"citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
|
||||
"elemento vardu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -318,29 +318,29 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
|
||||
"simbolis yra '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
||||
"simbolį"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
||||
"elementas '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
|
||||
"paskutinis atviras elementas"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -358,19 +358,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
||||
">"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -378,16 +378,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
||||
"nerasta požymio reikšmė"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
||||
"antrinio proceso metu"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
|
||||
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -472,32 +472,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -555,3 +555,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/lv.po
176
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -211,25 +211,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
|
||||
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
|
||||
"(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -238,23 +238,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
|
||||
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
|
||||
"elementa vārdu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -272,14 +272,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
|
||||
"elementam '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
|
||||
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
|
||||
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
|
||||
"nosaukumu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
|
||||
"atļautā rakstzīme ir '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
||||
"pēdējais atvērtais elements"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
||||
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
||||
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
|
||||
@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
|
||||
@ -461,32 +461,32 @@ msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -544,6 +544,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
|
||||
|
||||
|
176
po/mk.po
176
po/mk.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
@ -175,19 +175,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на линија %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -197,64 +197,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
|
||||
"& го започнува ентитетот;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да парасирам '%s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен "
|
||||
"дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е преголем"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Параметарот на карактерот'%s' не енкодира забранет карактер"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршен параметар за карактер"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
|
||||
"елементот '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -287,47 +287,47 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
|
||||
"последниот отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -345,36 +345,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
|
||||
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
|
||||
@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за п
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
|
||||
@ -456,32 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
|
||||
@ -537,3 +537,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
177
po/mn.po
177
po/mn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 01:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
||||
@ -177,19 +177,19 @@ msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
||||
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -199,18 +199,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; "
|
||||
"Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -218,25 +218,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
|
||||
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
|
||||
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "»%s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
|
||||
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
|
||||
"болохгүй."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
|
||||
"байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
|
||||
"хүлээгдэж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та "
|
||||
"аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга "
|
||||
"тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
|
||||
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -325,25 +325,25 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
|
||||
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
||||
"нээлттэй элемент нь"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,21 +361,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
||||
"»>«хүлээгдэж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
||||
"төгсөв."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -383,18 +383,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
||||
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
|
||||
"төгсөв"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
|
||||
"санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
|
||||
@ -449,12 +449,12 @@ msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
|
||||
@ -476,32 +476,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -560,6 +560,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
|
||||
|
||||
|
176
po/ms.po
176
po/ms.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
|
||||
"sebagai &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -211,25 +211,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
|
||||
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
|
||||
"aksara (ê sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -238,23 +238,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
|
||||
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
|
||||
"bermula dengan nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -272,14 +272,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
|
||||
"unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
|
||||
"pada nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
|
||||
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
|
||||
"nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
|
||||
"yang diizinkan ialah '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,26 +344,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
|
||||
"unsur dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -371,16 +371,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
|
||||
"tiana nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ralat tidak diduga bila g_io_channel_win32_poll()membaca data daripada "
|
||||
"proses anak"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal membaca daripada paip anak (%s)"
|
||||
@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "Gagal melaksanakan program pembantu"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)"
|
||||
@ -459,32 +459,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ralat tanpa diduga pada waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal untuk sepit (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melencongkan output atau input proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal menyepit proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ralat misteri ketika melaksanakan proses anak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anaki(%s)"
|
||||
@ -540,3 +540,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
252
po/nb.po
252
po/nb.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 12:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
|
||||
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
|
||||
#: glib/giochannel.c:2212
|
||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
||||
#: glib/giochannel.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
@ -46,122 +46,122 @@ msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1498
|
||||
#: glib/gconvert.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1508
|
||||
#: glib/gconvert.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1525
|
||||
#: glib/gconvert.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1537
|
||||
#: glib/gconvert.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1553
|
||||
#: glib/gconvert.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#: glib/gconvert.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#: glib/gconvert.c:1732
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:84
|
||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:396 glib/gfileutils.c:470
|
||||
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:412
|
||||
#: glib/gfileutils.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:495
|
||||
#: glib/gfileutils.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:546 glib/gfileutils.c:627
|
||||
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:563
|
||||
#: glib/gfileutils.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:594
|
||||
#: glib/gfileutils.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:813
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:825
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:846
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1189
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1210
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1446
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1144
|
||||
#: glib/giochannel.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1148
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1493
|
||||
#: glib/giochannel.c:1495
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
|
||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
|
||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1683
|
||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -170,18 +170,18 @@ msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -211,25 +211,25 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
||||
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||
"underprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||
@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||
@ -461,32 +461,32 @@ msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||
@ -504,41 +504,121 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:263
|
||||
#: glib/goption.c:402
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:263
|
||||
#: glib/goption.c:402
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:308
|
||||
#: glib/goption.c:489
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:308
|
||||
#: glib/goption.c:489
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:312
|
||||
#: glib/goption.c:493
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:360
|
||||
#: glib/goption.c:541
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:400
|
||||
#: glib/goption.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for --%s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:410
|
||||
#: glib/goption.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1024
|
||||
#: glib/goption.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/ne.po
176
po/ne.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 21:51+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Laxmi Prasad Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
@ -169,18 +169,18 @@ msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_अन्त्य_मा
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d वर्ण %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -190,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
|
||||
"भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "समस्त नाममा वर्ण '%s' बैध हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -208,25 +208,25 @@ msgstr ""
|
||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
|
||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले'%s'क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê)-संभवत अङ्क "
|
||||
"ज्यादै ठूलो छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%s'ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž यस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -235,43 +235,43 @@ msgstr ""
|
||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
|
||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <पुस्तक>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "वर्ण '<'पछि आउने वर्ण '%s'बैधानिक वर्ण होइन;यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -279,87 +279,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "वर्ण '<'पछि आउने वर्ण '%s'बैधानिक वर्ण होइन;यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "वर्ण '<'पछि आउने वर्ण '%s'बैधानिक वर्ण होइन;यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -435,32 +435,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
@ -517,3 +517,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
76
po/nl.po
76
po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 12:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 19:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@ -223,25 +223,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou "
|
||||
"moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -251,23 +251,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:972 glib/gmarkup.c:1000 glib/gmarkup.c:1031
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1067
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1106
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
||||
"elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1169
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
||||
"element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1298
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1386
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
||||
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1530
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -330,25 +330,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
||||
"toegestane teken is '>' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1589
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1736
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1750
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1758 glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -366,19 +366,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||||
"de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1772
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1788
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -386,17 +386,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
@ -582,7 +582,9 @@ msgstr "Bestand is leeg"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of opmerking is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
||||
"opmerking is."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
@ -613,14 +615,18 @@ msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
||||
"geïnterpreteerd."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
||||
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
|
176
po/nn.po
176
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -174,17 +174,17 @@ msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
|
||||
"skriv den som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,25 +213,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
|
||||
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje å tolka «%s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||||
"(ê til dømes) – kan henda talet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teiknreferansen «%s» kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
||||
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
|
||||
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
|
||||
"s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
|
||||
"henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
|
||||
"å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
|
||||
"starta eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -320,25 +320,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
||||
"teiknet er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
||||
"elementet som vart opna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -356,20 +356,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
||||
"merket <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -377,16 +377,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||
"attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
|
||||
@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
|
||||
@ -465,32 +465,32 @@ msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
|
||||
@ -546,3 +546,83 @@ msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjend val «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/no.po
176
po/no.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -170,18 +170,18 @@ msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -211,25 +211,25 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
||||
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||
"underprosess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||
@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||
@ -461,32 +461,32 @@ msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||
@ -542,3 +542,83 @@ msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/or.po
176
po/or.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.HEAD.or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 21:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||
@ -172,17 +172,17 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_endେର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କର
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
|
||||
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -210,25 +210,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
|
||||
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯେଉଁଟାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
|
||||
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ଅତି ବଡ଼"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "'%s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
|
||||
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -269,14 +269,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
|
||||
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
||||
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
|
||||
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -313,25 +313,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
||||
"ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -349,19 +349,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
||||
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -369,16 +369,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
||||
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
@ -430,12 +430,12 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
# Gora: "change to directory" means "got to directory" here
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
@ -455,32 +455,32 @@ msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପ
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
@ -537,6 +537,86 @@ msgstr "%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଆକାର ଭୂଲ"
|
||||
|
||||
|
176
po/pa.po
176
po/pa.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.pa\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 12:01+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
|
||||
@ -175,17 +175,17 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end ਖੁਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਇਸ ਲਾਇਨ %d ਇਸ ਅੱਖਰ %d: ਤੇ ਹੈ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਲਾਇਨ %d ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "ਖਾਲੀ ਇਕਾਈ '&;' ਵੇਖੋ; ਜਾਇਜ ਇਕਾਈ : & " < > ' ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਇਕਾਈ "
|
||||
"ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ & ਛਡ ਦਿਉ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਉ ਲਈ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਉ %s ਪਤਾ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,25 +213,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਕਾਈ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ "
|
||||
"ਕੀਤੇ ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ) - "
|
||||
"ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "ਅੱਖਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ %s ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇ ਕਿ dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅੱਖਰੀ ਹਵਾਲਾ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਇਕਾਈ "
|
||||
"ਆਰੰਭ ਕੀਤੇ ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛਡੋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "ਅਪੂਰਨ ਇਕਾਈ ਹਵਾਲਾ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ਅਪੂਰਨ ਅੱਖਰੀ ਹਵਾਲਾ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਨਕੋਡ ਅੱਖਰ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਭਾਗ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (ਜਿਵੇ ਕਿ. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋ ਮਗਰ ਹੈ ਇਹ ਕਿਸੇ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਉ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀ "
|
||||
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂਕਿ ਹਿਸੇ ਦੀ ਸੁਰੂ ਕੀਤੀ ਪੱਟੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
||||
"ਸਕੇ'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %s ਹੈ ਇਸ %s ਭਾਗ ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਉ %s ਮਗਰੋ = ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਸੁਰੂ ਕੀਤੀ ਪੱਟੀ "
|
||||
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਉ ਭਰਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇਕ "
|
||||
"ਭਾਗ '%s' ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਕ '%s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ '%s' ਇਕ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਉ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ "
|
||||
"ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -316,32 +316,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ ਬੰਦ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਉ ਮਗਰੋ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ '%s'; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਭਾਗ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, '%s' ਭਾਗ ਖੁੱਲਾ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਸਾਫ ਹੀ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਅਖੀਰੀ ਖੁੱਲਾ ਭਾਗ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -349,19 +349,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਨਾਉ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਉ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਖੁਲੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -369,16 +369,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਉ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
||||
"ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ '%s' ਦੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ "
|
||||
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ - g_io_channel_win32_poll() ਅਗਲੇਰੀਆਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੋ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ "
|
||||
"ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਤੋ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ "
|
||||
@ -455,32 +455,32 @@ msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ --ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ(%s)
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)ਸ਼ਾਖਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ \"%s\" ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਨੂੰ ਵੰਡ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ \"%s\" ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ ਪਾਇਪ(%s) ਤੋ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ "
|
||||
@ -536,3 +536,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "ਯੂਆਰਆਈ %s ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/pl.po
176
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -178,19 +178,19 @@ msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -201,17 +201,17 @@ msgstr ""
|
||||
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
|
||||
"należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -219,26 +219,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odczytać znaczenia \"%s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
|
||||
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
|
||||
"jest zbyt duża"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -248,23 +248,23 @@ msgstr ""
|
||||
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
|
||||
"jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||
"nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
||||
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -328,28 +328,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -367,21 +367,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||
"znacznik <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||
"element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -389,18 +389,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||
"elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
"wystąpił nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
|
||||
@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
|
||||
@ -487,32 +487,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -571,6 +571,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
|
||||
|
||||
|
176
po/pt.po
176
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 16:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -173,19 +173,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -215,25 +215,25 @@ msgstr ""
|
||||
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência de "
|
||||
"caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referência de entidade por terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caracter por terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
|
||||
"de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
|
||||
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
|
||||
"o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
|
||||
"de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||
"filho"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
@ -448,12 +448,12 @@ msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||
@ -473,32 +473,32 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
@ -555,6 +555,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
|
||||
|
||||
|
176
po/pt_BR.po
176
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -172,19 +172,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,27 +213,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
|
||||
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
|
||||
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referência de entidade inacabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caracter inacabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
|
||||
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
|
||||
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
|
||||
"começar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||
"filho"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
@ -448,12 +448,12 @@ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
||||
@ -473,32 +473,32 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
@ -554,3 +554,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/ro.po
176
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -171,19 +171,19 @@ msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în linia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
|
||||
"entitate, utilizaţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,25 +212,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
|
||||
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eşuare la procesarea „%s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un caracter "
|
||||
"referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referinţa caracterului „%s” nu codează un caracter permis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
|
||||
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter neterminată"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
|
||||
"numele unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
|
||||
"început a elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
|
||||
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
|
||||
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
|
||||
"un nume de element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
|
||||
"Caracterul permis este „>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
|
||||
"fost ultimul element deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -355,21 +355,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
|
||||
"încheie eticheta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -377,18 +377,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
||||
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
|
||||
"procesul copil"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
|
||||
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -472,32 +472,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -555,3 +555,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/ru.po
176
po/ru.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 08:57+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
|
||||
"" < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
|
||||
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
|
||||
"экранируйте его сущностью &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -223,25 +223,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
|
||||
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри "
|
||||
"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -251,23 +251,23 @@ msgstr ""
|
||||
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
||||
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
||||
"начального тэга элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
||||
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
||||
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
||||
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
||||
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -331,30 +331,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
||||
"\"; допутимым символом является \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||
"\"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
||||
"был последним открытым элементом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -372,19 +372,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -392,17 +392,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
|
||||
"чтении данных из процесса-потомка"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
||||
@ -458,12 +458,12 @@ msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомога
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -486,33 +486,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -573,6 +573,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Размер сообщения не является правильным"
|
||||
|
||||
|
176
po/sk.po
176
po/sk.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 09:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||||
@ -176,18 +176,18 @@ msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
||||
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -215,26 +215,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
||||
"zapísali ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
||||
"(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,30 +243,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
||||
"ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
||||
"neplatný znak v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
||||
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -319,25 +319,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
||||
"otvorený element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -354,35 +354,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
|
||||
"potomka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
|
||||
@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
||||
@ -461,32 +461,32 @@ msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
|
||||
@ -542,3 +542,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/sl.po
176
po/sl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
|
||||
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -210,25 +210,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
|
||||
"znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -262,14 +262,14 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
|
||||
"'='"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
|
||||
"atributa'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
|
||||
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
|
||||
"odprt element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -370,16 +370,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
|
||||
"vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
|
||||
"procesa otroka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
|
||||
@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
|
||||
@ -459,32 +459,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
|
||||
@ -541,6 +541,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
|
||||
|
||||
|
131
po/sq.po
131
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 11:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -165,25 +165,27 @@ msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
|
||||
"si &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,25 +214,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
|
||||
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
|
||||
"simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Simboli '%s' nuk kodifikon një simbol të lejuar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +241,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
|
||||
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
|
||||
"me emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -273,14 +275,15 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
|
||||
"fillimit të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
||||
"të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -292,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
|
||||
"atributi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -301,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
||||
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -310,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
|
||||
"nisë emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -319,25 +322,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
||||
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,26 +351,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
||||
"i fundit i hapur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +378,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
||||
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
||||
@ -426,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
|
||||
"nga një proçes bir"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
|
||||
@ -440,12 +446,12 @@ msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
|
||||
@ -467,35 +473,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:986
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -563,8 +571,10 @@ msgstr "File është bosh"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
@ -602,7 +612,9 @@ msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretues
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
||||
"painterpretueshme."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -627,4 +639,3 @@ msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|
||||
|
||||
|
176
po/sr.po
176
po/sr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_t
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
|
||||
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -216,25 +216,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
|
||||
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам успео да рашчланим „%s“, што је требало да представља бити цифру "
|
||||
"унутар позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на пример ˫"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,26 +243,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили "
|
||||
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
|
||||
|
||||
# позив уместо ознака?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршен позив знака"
|
||||
|
||||
# ознака знака??? неееее
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||
|
||||
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
||||
"почети"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -280,13 +280,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
||||
"елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
|
||||
"имену особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
||||
"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -323,26 +323,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
||||
"је „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||
"отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -360,19 +360,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -380,16 +380,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
||||
"вредност особине није наведена"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
|
||||
"подређеног процеса"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
|
||||
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
|
||||
@ -471,32 +471,32 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспео fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -554,6 +554,86 @@ msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Непозната опција %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Неисправна величина поруке"
|
||||
|
||||
|
176
po/sr@Latn.po
176
po/sr@Latn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
|
||||
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -216,25 +216,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
|
||||
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam uspeo da raščlanim „%s“, što je trebalo da predstavlja biti cifru "
|
||||
"unutar poziva znaka (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Poziv znaka „%s“ ne stoji za dozvoljeni znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazan poziv znaka; morao bi sadržati cifru kao na primer ˫"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,26 +243,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Poziv znaka se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili "
|
||||
"ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
|
||||
|
||||
# poziv umesto oznaka?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedovršen poziv znaka"
|
||||
|
||||
# oznaka znaka??? neeeee
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
|
||||
|
||||
# može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
|
||||
"njime početi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -280,13 +280,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
|
||||
"elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
|
||||
"imenu osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
|
||||
"dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -323,26 +323,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
|
||||
"znak je „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
|
||||
"otvoren element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -360,19 +360,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
|
||||
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -380,16 +380,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
|
||||
"vrednost osobine nije navedena"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
||||
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
|
||||
"podređenog procesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
|
||||
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
|
||||
@ -471,32 +471,32 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -554,6 +554,86 @@ msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nepoznata opcija %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
|
||||
|
||||
|
176
po/sr@ije.po
176
po/sr@ije.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -177,19 +177,19 @@ msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_t
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
|
||||
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -217,25 +217,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
|
||||
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
|
||||
"позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -244,26 +244,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
|
||||
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
|
||||
|
||||
# позив уместо ознака?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршен позив знака"
|
||||
|
||||
# ознака знака??? неееее
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||
|
||||
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
||||
"почети"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
||||
"елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
|
||||
"имену особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
||||
"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
||||
"је „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||
"отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,16 +381,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
||||
"вриједност особине није наведена"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||
|
||||
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
|
||||
"подређеног процеса"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
|
||||
@ -445,12 +445,12 @@ msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програм
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
|
||||
@ -472,32 +472,32 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспио fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -554,3 +554,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
179
po/sv.po
179
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-23 22:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -175,19 +175,19 @@ msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
|
||||
"skriva om det som &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -216,25 +216,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
||||
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||
"till elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||
"tilldelades"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,27 +324,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||
"tillåtna tecknet är \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
||||
"s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||
"senast öppnade elementet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -362,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||
"taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -382,17 +382,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
||||
"barnprocess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
|
||||
@ -447,12 +447,12 @@ msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
||||
@ -472,33 +472,33 @@ msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -557,6 +557,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
@ -572,6 +652,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||
#~ msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
|
||||
|
176
po/ta.po
176
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -170,18 +170,18 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d வரியில் %d வரியுருவில் பிழை: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
|
||||
"தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -209,25 +209,25 @@ msgstr ""
|
||||
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
|
||||
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "ஓர் அனுமதிக்கப்பட்ட வரியுருவை, வரியுரு குறிப்பு '%s' குறியீடு செய்யாது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
|
||||
"தொடங்க முடியாது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
|
||||
"என்று எதிர்பார்த்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
|
||||
"வரியுரு"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
|
||||
"உறுப்பு '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
|
||||
"எதிர்பார்த்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
|
||||
|
||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
|
||||
@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "உதவி செயலை இயக்க முடியவில்
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
|
||||
@ -460,32 +460,32 @@ msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவ
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
@ -541,3 +541,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/tr.po
176
po/tr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 14:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@ -175,18 +175,18 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. satırda hata: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
|
||||
"kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -216,25 +216,25 @@ msgstr ""
|
||||
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
|
||||
"kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu "
|
||||
"(örneğin; ê) - belki rakam çok büyük"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -244,23 +244,23 @@ msgstr ""
|
||||
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
|
||||
"kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
|
||||
"adı olmamalı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
|
||||
"bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
|
||||
"bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
|
||||
"olabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
|
||||
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
|
||||
"ismi '%s' ile başlamamalı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
|
||||
"verilen karakter ise '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
|
||||
"eleman: '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
|
||||
"biten <%s/> bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,17 +381,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"şekilde bitti; özellik degeri yok"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
||||
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
|
||||
"hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
@ -446,12 +446,12 @@ msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
|
||||
@ -471,32 +471,32 @@ msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
|
||||
@ -552,3 +552,83 @@ msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s aralık dışında"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/uk.po
176
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
|
||||
"повинен екрануватись як символ &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -217,25 +217,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
|
||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути "
|
||||
"число (наприклад, ê), можливо, число надто велике"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -244,23 +244,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
|
||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
|
||||
"починати назву елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
|
||||
"елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
|
||||
"елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
|
||||
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
|
||||
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
|
||||
"починати назву елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
|
||||
"символом є \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
|
||||
"був останнім відкритим елементом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
|
||||
"тега <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,17 +381,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
|
||||
"значення ознаки не вказано"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з спадкоємного процесу через "
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Помилка під час виконання допоміжної п
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
||||
@ -471,32 +471,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка запуску спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
@ -552,3 +552,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/vi.po
176
po/vi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
|
||||
"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,25 +212,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
|
||||
"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
|
||||
"tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
|
||||
"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
|
||||
"tên phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
|
||||
"lệ trong một tên thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
|
||||
"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
|
||||
"khởi đầu một tên phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -318,26 +318,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
|
||||
"phép là '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
|
||||
"phần tử đã mở cuối cùng"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
|
||||
"tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -375,19 +375,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
|
||||
"không có giá trị thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
|
||||
"tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
|
||||
"trình con"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
|
||||
@ -443,12 +443,12 @@ msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
|
||||
@ -468,32 +468,32 @@ msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến t
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
|
||||
@ -550,6 +550,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
|
||||
|
||||
|
172
po/wa.po
172
po/wa.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
@ -178,19 +178,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Aroke el roye %d caractere %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Aroke el roye %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vude intité «&;» di trovêye; les intités valides sont: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -201,17 +201,17 @@ msgstr ""
|
||||
"caractere & cmince ene intité; si ç' caractere ampersande doet esse håyné té "
|
||||
"ké, adon el fåt scrire come « & »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Li caractere «%s» n' est nén valide dins on no d' intité"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Li no d' intité «%s» n' est nén cnoxhou"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -220,66 +220,66 @@ msgstr ""
|
||||
"on caractere ampersande sins vleur sicrire ene intité, dins ç' cas el fåt "
|
||||
"scrire insi: « ↦ »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -287,87 +287,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou lére del buze efant (%s)"
|
||||
@ -417,12 +417,12 @@ msgstr "Dji n' a savou enonder l' aidant programe"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou enonder l' process efant (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou candjî viè l' ridant «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -442,32 +442,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou fé on fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou enonder l' process efant «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou fé on fork do process efant (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Aroke nén cnoxhowe tot-z enondant l' processus efant «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -523,3 +523,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
176
po/yi.po
176
po/yi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
@ -170,18 +170,18 @@ msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_r
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
|
||||
"אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -209,25 +209,25 @@ msgstr ""
|
||||
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
|
||||
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
|
||||
"(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -236,23 +236,23 @@ msgstr ""
|
||||
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
|
||||
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
|
||||
"קײן אײנסנאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
|
||||
"פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
|
||||
"עלעמענט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
|
||||
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
|
||||
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
|
||||
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -316,25 +316,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
|
||||
"שטעלן '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
|
||||
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -352,19 +352,19 @@ msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
|
||||
"הענטל <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -372,18 +372,18 @@ msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
|
||||
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
|
||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||
"אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
|
||||
"קינדפּראָצעס"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
|
||||
@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגר
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
@ -465,32 +465,32 @@ msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענע
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
|
||||
@ -547,6 +547,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
|
||||
|
||||
|
99
po/zh_CN.po
99
po/zh_CN.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 19:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -171,17 +171,17 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
|
||||
"的开头,把它变为 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "未知的实体名“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -209,23 +209,23 @@ msgstr ""
|
||||
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -234,43 +234,43 @@ msgstr ""
|
||||
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
|
||||
"为 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "未完成的实体引用"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "未完成的字符引用"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -280,87 +280,87 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
|
||||
"您在属性名中使用了无效字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||||
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
|
||||
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr "无法执行助手程序"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
|
||||
@ -435,32 +435,32 @@ msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
|
||||
@ -571,8 +571,7 @@ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
|
||||
msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
|
176
po/zh_TW.po
176
po/zh_TW.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -170,17 +170,17 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -190,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
|
||||
"將 & 轉換為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -208,23 +208,23 @@ msgstr ""
|
||||
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||
"為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê) ─ 可能是數字太大"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -233,43 +233,43 @@ msgstr ""
|
||||
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
||||
"換為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "未完成的實體參引"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "未完成的字元參引"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
|
||||
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -287,80 +287,80 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
|
||||
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr "無法執行助理程式"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
|
||||
@ -435,32 +435,32 @@ msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
|
||||
@ -517,6 +517,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "訊息長度不正確"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user