mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.5.7
This commit is contained in:
176
po/it.po
176
po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 10:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore alla linea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
|
||||
"una entità, utilizzate &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -212,26 +212,26 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
|
||||
"sostituite con &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle "
|
||||
"reference di un carattere (es. ê) - molto probabilmente il numero è "
|
||||
"troppo grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
|
||||
"- utilizzate &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referenza alla entità non terminata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
|
||||
"il nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
|
||||
"inizio dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
|
||||
"s' dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
|
||||
"nome di un attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
|
||||
"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
|
||||
"iniziare il nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -322,28 +322,28 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
|
||||
"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
|
||||
"parentesi '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
|
||||
"era l'ultimo elemento aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -361,24 +361,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
|
||||
"il tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"un attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -386,20 +386,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
||||
"per l'elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
|
||||
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
|
||||
"da un processo figlio"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
|
||||
@@ -458,12 +458,12 @@ msgstr "Impossibile eseguire il programma helper"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -486,33 +486,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -570,3 +570,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user