mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-10 01:48:44 +02:00
2.5.7
This commit is contained in:
176
po/pt_BR.po
176
po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@@ -172,19 +172,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -213,27 +213,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
|
||||
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
|
||||
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referência de entidade inacabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caracter inacabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
|
||||
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
|
||||
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
|
||||
"começar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||
"filho"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
@@ -448,12 +448,12 @@ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
||||
@@ -473,32 +473,32 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
@@ -554,3 +554,83 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user