Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-08-08 11:45:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d4c16c66d4
commit 2375d85a55

220
po/fa.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-06 23:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 02:08+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-08 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 16:14+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -2813,7 +2813,6 @@ msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: کاری نمی‌شود."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
#, fuzzy
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: پروندهٔ خروجی موجود برداشته شد."
@ -2823,10 +2822,9 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "نام پرونده نامعتبر: %s"
#: gio/glocalfile.c:996
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستم‌پرونده‌: %s"
msgstr "خطا در گرفتن اطّلاعات سامانه‌پرونده‌ برای %s: %s"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
@ -2838,22 +2836,17 @@ msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1160
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename root directory"
msgid "Cant rename root directory"
msgstr "نمی‌توان شاخه ریشه را نام‌گذاری مجدد کرد"
msgstr "نمی‌توان نام شاخهٔ ریشه را عوض کرد"
#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
msgstr "خطا در تغییر نام پرونده %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1185
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "نمی‌توان پرونده را مجددا نام‌گذاری کرد، نام پرونده از قبل وجود دارد"
msgstr "نمی‌توان نام پرونده را عوض کرد. نام پرونده از پیش وجود دارد"
#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
@ -2861,34 +2854,29 @@ msgid "Invalid filename"
msgstr "نام پرونده نامعتبر"
#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1502
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "خطا در حذف پرونده: %s"
msgstr "خطا در برداشتن پروندهٔ %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "خطا در انتقال پرونده به زباله‌دان: %s"
msgstr "خطا در دور ریختن پروندهٔ %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2054
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ زباله‌دان %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2075
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
msgstr "ناتوان در یافتن شاخهٔ سطح بالا برای دور ریختن %s"
#: gio/glocalfile.c:2083
#, c-format
@ -2896,40 +2884,34 @@ msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
msgstr "ناتوان در یافتن یا ایجاد شاخهٔ زباله‌دان %s برای دور ریختن %s"
#: gio/glocalfile.c:2243
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پرونده اطلاعات زباله‌دان را ایجاد کرد: %s"
msgstr "ناتوان در ایجاد پروندهٔ اطّلاعات دور ریختن برای %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
msgstr "ناتوان در دور ریختن پروندهٔ %s از فرار محدوده‌های سامانه‌پرونده"
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
msgstr "ناتوان در دور ریختن پروندهٔ %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
msgstr "ناتوان در دور ریختن پروندهٔ %s"
#: gio/glocalfile.c:2397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s"
msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2426
#, c-format
@ -2937,22 +2919,18 @@ msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "سیستم‌پرونده از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمی‌کند"
#: gio/glocalfile.c:2429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "خطا در در هنگام ساخت پیوند نمادین: %s"
msgstr "خطا در ساختن پیوند نمادین %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام جابجایی پرونده: %s"
msgstr "خطا در جابجایی پروندهٔ %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2495
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "نمي‌توان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
msgstr "نمی‌توان شاخه را روی شاخه جابه‌جا کرد"
#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
@ -2970,31 +2948,26 @@ msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2728
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
msgstr "نتوانست استفادهٔ دیسک %s را تشخیص دهد: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, fuzzy
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "مقدار مشخصه نباید non-NULL باشد"
msgstr "مقدار صفت باید غیر تهی باشد"
#: gio/glocalfileinfo.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
msgstr "گونهٔ صفت نامعتبر (انتظار رشته یا نامعتبر)"
#: gio/glocalfileinfo.c:789
#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
msgstr "نام صفت گستردهٔ نامعتبر"
#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»: %s"
msgstr "خطا در تنظیم کردن صفت گستردهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
@ -3002,14 +2975,14 @@ msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «‎%s»: %s"
msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای پروندهٔ «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای توصیفگر پرونده: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@ -3081,10 +3054,9 @@ msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting modification or access time: %s"
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
msgstr "خطا در تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر برای پروندهٔ «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#, c-format
@ -3158,10 +3130,9 @@ msgstr "خطا در هنگام کوتاه کردن پرونده: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ «%s»: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
@ -3218,46 +3189,36 @@ msgstr ""
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:401
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
msgstr "سوار کردن unmount را پیاده نساخته"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:477
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
msgstr "سوار کردن eject را پیاده نساخته"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:555
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
msgstr "سوار کردن unmount یا unmount_with_operation را پیاده نساخته"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:640
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
msgstr "سوار کردن eject یا eject_with_operation را پیاده نساخته"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:728
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
msgstr "سوار کردن remount را پیاده نساخته"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@ -3297,9 +3258,8 @@ msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: "
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
#, fuzzy
msgid "Could not get network status: "
msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
msgstr "نتوانست وضعیت شبکه را بگیرد: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
@ -3312,9 +3272,8 @@ msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
#, fuzzy
msgid "Output stream doesnt implement write"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
msgstr "جریان خروجی write را پیاده نساخته"
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
#, c-format
@ -3334,10 +3293,9 @@ msgstr ""
#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error resolving '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی «%s»: %s"
msgstr "خطا در حل «%s»: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
@ -3346,10 +3304,8 @@ msgid "%s not implemented"
msgstr ""
#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
#, fuzzy
#| msgid "Invalid filename"
msgid "Invalid domain"
msgstr "نام پرونده نامعتبر"
msgstr "دامنهٔ نامعتبر"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
#: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
@ -3373,9 +3329,8 @@ msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:956
#, fuzzy
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته"
#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
@ -3473,22 +3428,19 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such schema '%s'\n"
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "همجین شِمایی وجود ندارد «%s»\n"
msgstr "هیچ شمایی چون «%s» وجود ندارد\n"
#: gio/gsettings-tool.c:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر نباید مشخص شود)\n"
msgstr "شمای «%s» قابل جابه‌جایی نیست (نباید مسیر مشخّص باشد)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر باید مشخص شود)\n"
msgstr "شمای «%s» قابل جابه‌جایی است (باید مسیر مشخّص باشد)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
@ -3511,10 +3463,8 @@ msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "مقدار فراهم شده خارج از محدود مجاز است\n"
#: gio/gsettings-tool.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "خصیصهٔ «%s» قابل نوشتن نیست"
msgstr "کلید نوشتنی نیست\n"
#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
@ -3653,26 +3603,22 @@ msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
msgstr "نتوانست شماها را از %s بار کند: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804
#, fuzzy
#| msgid "No schema files found: "
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
msgstr "هیچ شمایی نصب نشده\n"
#: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:938
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such key '%s'\n"
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "همچین کلیدی وجود ندارد «%s»\n"
msgstr "کلیدی چون «%s» وجود ندارد\n"
#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
@ -3702,10 +3648,8 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
#: gio/gsocket.c:679
#, fuzzy
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
msgstr "خانوادهٔ ناشناخته مشخّص شده"
#: gio/gsocket.c:686
msgid "Unknown protocol was specified"
@ -3737,21 +3681,21 @@ msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
msgstr "خطا در چسبیدن به نشانی %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
msgstr "خطا در پیوستن به گروه چندپخشی: %s"
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
msgstr "خطا در ترک گروه چندپخشی: %s"
#: gio/gsocket.c:2394
msgid "No support for source-specific multicast"
@ -3793,10 +3737,8 @@ msgid "Connection in progress"
msgstr "اتصال در حال پیشروی است"
#: gio/gsocket.c:3077
#, fuzzy
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: %s"
msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: "
#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format