mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
parent
ea0fa26029
commit
2415b3c793
44
po/pl.po
44
po/pl.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 13:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 14:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 17:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 15:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do "
|
"w wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do "
|
||||||
"tego miejsca to „%s”"
|
"tego miejsca to „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
|
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:2006
|
||||||
msgid "Value nested too deeply"
|
msgid "Value nested too deeply"
|
||||||
msgstr "Wartość jest zagnieżdżona za głęboko"
|
msgstr "Wartość jest zagnieżdżona za głęboko"
|
||||||
|
|
||||||
@ -859,14 +859,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wystąpiła macierz typu „a%c”, której oczekiwana długość jest wielokrotnością "
|
"Wystąpiła macierz typu „a%c”, której oczekiwana długość jest wielokrotnością "
|
||||||
"%u B, ale wynosi %u B"
|
"%u B, ale wynosi %u B"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1970
|
#: gio/gdbusmessage.c:1936 gio/gdbusmessage.c:2655
|
||||||
|
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||||||
|
msgstr "Puste struktury (krotki) nie są dozwolone na magistrali D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdbusmessage.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przetworzona wartość „%s” dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem usługi "
|
"Przetworzona wartość „%s” dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem usługi "
|
||||||
"D-Bus"
|
"D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2011
|
#: gio/gdbusmessage.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -874,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
|
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
|
||||||
"przewodu usługi D-Bus"
|
"przewodu usługi D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
#: gio/gdbusmessage.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||||
@ -883,30 +887,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c („l”) lub 0x42 "
|
"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c („l”) lub 0x42 "
|
||||||
"(„B”), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
|
"(„B”), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
#: gio/gdbusmessage.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
|
"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
|
#: gio/gdbusmessage.c:2293 gio/gdbusmessage.c:2891
|
||||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||||
msgstr "Odnaleziono nagłówek podpisu, ale nie jest podpisem typu"
|
msgstr "Odnaleziono nagłówek podpisu, ale nie jest podpisem typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2285
|
#: gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem „%s”, ale treść komunikatu jest pusta"
|
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem „%s”, ale treść komunikatu jest pusta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
#: gio/gdbusmessage.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
|
"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
|
||||||
"treści)"
|
"treści)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
#: gio/gdbusmessage.c:2352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
@ -917,11 +921,11 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
|
"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2342
|
#: gio/gdbusmessage.c:2362
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
|
msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2679
|
#: gio/gdbusmessage.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -929,23 +933,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
|
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
|
||||||
"przewodu usługi D-Bus"
|
"przewodu usługi D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2816
|
#: gio/gdbusmessage.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Liczba deskryptorów plików w komunikacie (%d) różni się od pola nagłówka (%d)"
|
"Liczba deskryptorów plików w komunikacie (%d) różni się od pola nagłówka (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2824
|
#: gio/gdbusmessage.c:2853
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
|
msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
#: gio/gdbusmessage.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||||
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu"
|
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2887
|
#: gio/gdbusmessage.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||||
@ -953,17 +957,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Treść komunikatu ma podpis typu „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
|
"Treść komunikatu ma podpis typu „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2903
|
#: gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||||
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to „(%s)”"
|
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to „(%s)”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3458
|
#: gio/gdbusmessage.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||||
msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu „%s”"
|
msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3466
|
#: gio/gdbusmessage.c:3495
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
|
msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user