mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 17:56:17 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
afe7a2d136
commit
26b3fbd141
239
po/nb.po
239
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 15:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
@ -21,19 +21,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -578,7 +578,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
@ -587,17 +587,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d "
|
||||
"fildeskriptorer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
@ -606,21 +606,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Feil retur med tom kropp"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2071
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -1001,12 +1001,12 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1094
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||
|
||||
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
||||
|
||||
@ -1069,12 +1069,12 @@ msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
||||
#: ../gio/gfileicon.c:247
|
||||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||||
msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
|
||||
|
||||
@ -1169,10 +1169,92 @@ msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1236
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1238
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "navn på utdatafil"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FIL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
|
||||
msgstr "Katalog filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "KATALOG"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Lag hode for kildekode"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:395
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:397
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompiler en ressursspesifikasjon til en ressursfil.\n"
|
||||
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
|
||||
"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
||||
msgid "empty names are not permitted"
|
||||
msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
|
||||
@ -1320,21 +1402,6 @@ msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
|
||||
@ -1405,10 +1472,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "KATALOG"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Avbryt ved feil i schema"
|
||||
@ -1427,7 +1490,7 @@ msgid ""
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompiler alle GSettings-skjemafiler til en et mellomlager for skjema.\n"
|
||||
"Kompiler alle GSettings-skjemafiler til et mellomlager for skjema.\n"
|
||||
"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
|
||||
"kalles gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
@ -1465,109 +1528,109 @@ msgstr "Ugyldig filnavn %s"
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1116
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1145
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1335
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne mappe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1871
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "intern feil"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2270
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
|
||||
|
||||
@ -1849,11 +1912,11 @@ msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: "
|
||||
msgid "Could not get network status: "
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente nettverksstatus: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
@ -1882,6 +1945,28 @@ msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525
|
||||
#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760
|
||||
#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||
msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:860
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||
@ -2130,7 +2215,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:2849
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2809 ../gio/gsocket.c:2853
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
||||
|
||||
@ -2177,7 +2262,7 @@ msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Tilkobling pågår"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3590
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
||||
@ -2187,41 +2272,41 @@ msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2053
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2166
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2245
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3065 ../gio/gsocket.c:3146
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3069 ../gio/gsocket.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3090
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3094
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3369 ../gio/gsocket.c:3505
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3374 ../gio/gsocket.c:3510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3609
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3614
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user