Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-08-10 15:12:54 +02:00
parent c783bfd4e7
commit 27599d671e

391
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 12:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language:\n" "Language:\n"
@ -474,49 +474,93 @@ msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX" msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1799 #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
#: ../glib/gfileutils.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes" msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1807 #: ../glib/gfileutils.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1812 #: ../glib/gfileutils.c:1864
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1870
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1873
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1876
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1889
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1817 #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1822 #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:1827 #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:1832 #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gfileutils.c:1875 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:1941
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1996
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s" msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1896 #: ../glib/gfileutils.c:2085
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet" msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
@ -777,7 +821,7 @@ msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff" msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2117 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "intern feil" msgstr "intern feil"
@ -1303,9 +1347,9 @@ msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»" msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»" msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
@ -1334,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli " "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
"tolket." "tolket."
#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1343,36 +1387,36 @@ msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som " "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
"ikke kan bli tolket." "ikke kan bli tolket."
#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»" msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3717 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt" msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
#: ../glib/gkeyfile.c:3739 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»" msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3881 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall." msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
#: ../glib/gkeyfile.c:3895 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område" msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
#: ../glib/gkeyfile.c:3928 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall." msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
#: ../glib/gkeyfile.c:3952 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi." msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
@ -1390,9 +1434,9 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket" msgstr "Strømmen er allerede lukket"
#: ../gio/gcancellable.c:462 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt" msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
@ -1478,21 +1522,27 @@ msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et likhetstegn" msgstr ""
"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et "
"likhetstegn"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i adresseelement «%s»" msgstr ""
"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i "
"adresseelement «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set" "`path' or `abstract' to be set"
msgstr "Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» eller «abstract» er satt" msgstr ""
"Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» "
"eller «abstract» er satt"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format #, c-format
@ -1567,14 +1617,16 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)" "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6195 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'" "- unknown value `%s'"
msgstr "Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - ukjent verdi «%s»" msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"- ukjent verdi «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6204 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1599,7 +1651,9 @@ msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg m
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) (tilgjengelig: %s)" msgstr ""
"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) "
"(tilgjengelig: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1159 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1636,13 +1690,17 @@ msgstr "Linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet" msgstr ""
"Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
"feilutformet"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet" msgstr ""
"Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
"feilutformet"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
@ -1693,72 +1751,73 @@ msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling" msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4085 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s" msgstr ""
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3840 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»" msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3935 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke" msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3947 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar" msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3958 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar" msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5639 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke" msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4212 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Grensesnittet finnes ikke" msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6145 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s" msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4483 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke" msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4514 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»" msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4733 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s" msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4930 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»" msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5750 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke" msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5868 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s" msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
@ -1787,13 +1846,17 @@ msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/freedesktop/DBus/Local" msgstr ""
"SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org.freedesktop.DBus.Local" msgstr ""
"SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org."
"freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:997 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format #, c-format
@ -1805,7 +1868,10 @@ msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d (lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var «%s»" msgstr ""
"Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d "
"(lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var "
"«%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format #, c-format
@ -1826,7 +1892,8 @@ msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)." msgstr ""
"Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
#, c-format #, c-format
@ -1837,14 +1904,17 @@ msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format" msgstr ""
"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1699 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men fant verdien 0x%02x" msgstr ""
"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men "
"fant verdien 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
#, c-format #, c-format
@ -1874,12 +1944,15 @@ msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format" msgstr ""
"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2294 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "Melding har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d fildeskriptorer" msgstr ""
"Melding har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d "
"fildeskriptorer"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2302 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
@ -1888,14 +1961,17 @@ msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2346 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst" msgstr ""
"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'" "%s'"
msgstr "Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et «%s»" msgstr ""
"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et "
"«%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2372 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
#, c-format #, c-format
@ -1915,21 +1991,23 @@ msgstr "Feil retur med tom kropp"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1424 #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: " msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1445 #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666 #: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" msgstr ""
"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og "
"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:711 #: ../gio/gdbusserver.c:711
msgid "Abstract name space not supported" msgid "Abstract name space not supported"
@ -2025,14 +2103,17 @@ msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n" msgstr ""
"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på grensesnitt «%s»\n" msgstr ""
"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på "
"grensesnitt «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@ -2178,34 +2259,34 @@ msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Overvåk et eksternt objekt." msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn" msgstr "Uten navn"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet" msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet" msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s" msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s" msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s" msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Egendefinert definisjon for %s" msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
@ -2233,7 +2314,8 @@ msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "stasjonen implementerer ikke stop" msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig" msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig"
@ -2265,11 +2347,11 @@ msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet" msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
@ -2282,12 +2364,12 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
#: ../gio/glocalfile.c:1085 #: ../gio/glocalfile.c:1071
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke" msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog" msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
@ -2295,7 +2377,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog" msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen eksisterer" msgstr "Målfilen eksisterer"
@ -2329,11 +2411,11 @@ msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet implementerer ikke montering" msgstr "volumet implementerer ikke montering"
#: ../gio/gfile.c:6114 #: ../gio/gfile.c:6117
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen" msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
@ -2450,12 +2532,15 @@ msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
msgid "" msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and dash ('-') are permitted."
msgstr "ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek («-») er tillatt." msgstr ""
"ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek "
"(«-») er tillatt."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt." msgstr ""
"ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format #, c-format
@ -2464,8 +2549,8 @@ msgstr "ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 32" msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format #, c-format
@ -2486,14 +2571,18 @@ msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
msgid "" msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value" "to modify value"
msgstr "<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk <override> for å endre verdien" msgstr ""
"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk "
"<override> for å endre verdien"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for <key>" msgstr ""
"eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for "
"<key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format #, c-format
@ -2548,14 +2637,18 @@ msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en liste" msgstr ""
"<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en "
"liste"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men '%s' utvider ikke '%s'" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men '%s' "
"utvider ikke '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format #, c-format
@ -2626,7 +2719,9 @@ msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. " "%s. "
msgstr "feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»: %s. " msgstr ""
"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil "
"«%s»: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format #, c-format
@ -2638,14 +2733,18 @@ msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor området som er oppgitt i skjema" msgstr ""
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor "
"området som er oppgitt i skjema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices" "list of valid choices"
msgstr "overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i listen med gyldige valg" msgstr ""
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
"listen med gyldige valg"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@ -2705,115 +2804,115 @@ msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog" msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldig filnavn %s" msgstr "Ugyldig filnavn %s"
#: ../gio/glocalfile.c:969 #: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s" msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/glocalfile.c:1093
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen" msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s" msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1136 #: ../gio/glocalfile.c:1122
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede" msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn" msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gio/glocalfile.c:1310 #: ../gio/glocalfile.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s" msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1326 #: ../gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikke åpne mappe" msgstr "Kan ikke åpne mappe"
#: ../gio/glocalfile.c:1451 #: ../gio/glocalfile.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s" msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1818 #: ../gio/glocalfile.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s" msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1841 #: ../gio/glocalfile.c:1827
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s" msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1862 #: ../gio/glocalfile.c:1848
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv" msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv" msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
#: ../gio/glocalfile.c:1995 #: ../gio/glocalfile.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s" msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/glocalfile.c:2116 #: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s" msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2143 #: ../gio/glocalfile.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s" msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2172 #: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker" msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
#: ../gio/glocalfile.c:2176 #: ../gio/glocalfile.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s" msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s" msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2261 #: ../gio/glocalfile.c:2247
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet" msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
#: ../gio/glocalfile.c:2307 #: ../gio/glocalfile.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2321 #: ../gio/glocalfile.c:2307
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet" msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
@ -3350,7 +3449,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Pluggen er allerede lukket" msgstr "Pluggen er allerede lukket"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg" msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
@ -3406,51 +3505,51 @@ msgstr "Tilkobling pågår"
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Feil under tilkobling: %s" msgstr "Feil under tilkobling: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s" msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1850 #: ../gio/gsocket.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Feil ved mottak av data: %s" msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2025 #: ../gio/gsocket.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Feil ved sending av data: %s" msgstr "Feil ved sending av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2138 #: ../gio/gsocket.c:2140
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s" msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2217 #: ../gio/gsocket.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s" msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2765 #: ../gio/gsocket.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s" msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s" msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3055 #: ../gio/gsocket.c:3057
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows" msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s" msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3572 #: ../gio/gsocket.c:3574
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet" msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
@ -3570,18 +3669,22 @@ msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding" msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
#: ../gio/gtlscertificate.c:228 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Fant ikke PEM-kodet privat nøkkel"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat" msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
#: ../gio/gtlscertificate.c:237 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat" msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
@ -3614,7 +3717,9 @@ msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
msgid "" msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d" "socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr "Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. Forventet %d byte, fikk %d" msgstr ""
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
"Forventet %d byte, fikk %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:478 #: ../gio/gunixconnection.c:478
#, c-format #, c-format
@ -3624,7 +3729,9 @@ msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:509 #: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men leste null byte" msgstr ""
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
"leste null byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:545 #: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format #, c-format
@ -3648,7 +3755,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Feil ved lukking av unix: %s" msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemrot" msgstr "Filsystemrot"