Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-08-24 19:57:14 +02:00
parent 2cd3c20068
commit 28e6ad2dbc

214
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -165,227 +165,215 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host es inválido"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:149
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:153
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:164
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:167
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:193
#: ../glib/gdatetime.c:221
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: ../glib/gdatetime.c:195
#: ../glib/gdatetime.c:223
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: ../glib/gdatetime.c:197
#: ../glib/gdatetime.c:225
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../glib/gdatetime.c:199
#: ../glib/gdatetime.c:227
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../glib/gdatetime.c:201
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../glib/gdatetime.c:203
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../glib/gdatetime.c:205
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../glib/gdatetime.c:207
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../glib/gdatetime.c:209
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: ../glib/gdatetime.c:211
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../glib/gdatetime.c:213
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../glib/gdatetime.c:215
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: ../glib/gdatetime.c:230
#: ../glib/gdatetime.c:258
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: ../glib/gdatetime.c:232
#: ../glib/gdatetime.c:260
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:234
#: ../glib/gdatetime.c:262
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:236
#: ../glib/gdatetime.c:264
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: ../glib/gdatetime.c:238
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "May"
#: ../glib/gdatetime.c:240
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:242
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:244
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: ../glib/gdatetime.c:246
#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:248
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: ../glib/gdatetime.c:250
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:252
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: ../glib/gdatetime.c:267
#: ../glib/gdatetime.c:295
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: ../glib/gdatetime.c:269
#: ../glib/gdatetime.c:297
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: ../glib/gdatetime.c:271
#: ../glib/gdatetime.c:299
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: ../glib/gdatetime.c:273
#: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: ../glib/gdatetime.c:275
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../glib/gdatetime.c:277
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../glib/gdatetime.c:279
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../glib/gdatetime.c:294
#: ../glib/gdatetime.c:322
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: ../glib/gdatetime.c:296
#: ../glib/gdatetime.c:324
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:298
#: ../glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: ../glib/gdatetime.c:300
#: ../glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: ../glib/gdatetime.c:302
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: ../glib/gdatetime.c:304
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: ../glib/gdatetime.c:306
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
@ -435,7 +423,7 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
@ -470,103 +458,103 @@ msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1353
#: ../glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#: ../glib/gfileutils.c:1418
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
#: ../glib/gfileutils.c:1988
#: ../glib/gfileutils.c:1994 ../glib/gfileutils.c:2022
#: ../glib/gfileutils.c:2127
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1861
#: ../glib/gfileutils.c:2000
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1864
#: ../glib/gfileutils.c:2003
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1867
#: ../glib/gfileutils.c:2006
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1870
#: ../glib/gfileutils.c:2009
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1873
#: ../glib/gfileutils.c:2012
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1876
#: ../glib/gfileutils.c:2015
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1889
#: ../glib/gfileutils.c:2028
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
#: ../glib/gfileutils.c:2031 ../glib/gfileutils.c:2140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
#: ../glib/gfileutils.c:2034 ../glib/gfileutils.c:2145
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
#: ../glib/gfileutils.c:2037 ../glib/gfileutils.c:2150
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
#: ../glib/gfileutils.c:2040 ../glib/gfileutils.c:2155
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
#: ../glib/gfileutils.c:2043 ../glib/gfileutils.c:2160
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:1941
#: ../glib/gfileutils.c:2080
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1996
#: ../glib/gfileutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2064
#: ../glib/gfileutils.c:2203
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2085
#: ../glib/gfileutils.c:2224
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@ -1468,7 +1456,7 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
@ -1665,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6408
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1674,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6417
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -1804,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4085
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1812,68 +1800,68 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3840
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3947
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3958
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5852
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6358
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4483
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4514
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4733
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4931
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5963
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6081
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@ -2060,17 +2048,17 @@ msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2388,7 +2376,8 @@ msgstr "la unidad no implementa reproducir"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "la unidad no implementa detener"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
@ -3768,7 +3757,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
#| msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
@ -3784,6 +3772,26 @@ msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to ether the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctas antes "
"de que el acceso se bloquee."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará "
"después de más fallos."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
@ -3933,6 +3941,14 @@ msgstr "Se necesita más entrada"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgid "Failed to set value\n"
#~ msgstr "Falló al establecer el valor\n"