mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 05:56:14 +01:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
eaca4f4116
commit
29ef74367e
233
po/ca.po
233
po/ca.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 04:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-12 04:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
||||
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Mostra l'ajuda"
|
||||
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[ORDRE]"
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
|
||||
|
||||
@ -119,9 +119,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FITXER"
|
||||
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "Arguments:\n"
|
||||
|
||||
@ -1681,7 +1681,6 @@ msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre"
|
||||
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||
msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
|
||||
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
|
||||
@ -1728,7 +1727,8 @@ msgstr "Conserva tots els atributs"
|
||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:49
|
||||
msgid "Backup existing destination files"
|
||||
msgstr "Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
|
||||
msgid "Never follow symbolic links"
|
||||
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "La destinació «%s» no és un directori"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overwrite '%s' ? "
|
||||
msgid "%s: overwrite '%s'? "
|
||||
msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
|
||||
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
|
||||
"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:307
|
||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
|
||||
|
||||
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "Default application for '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
|
||||
#,c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Registered applications:\n"
|
||||
msgstr "Aplicacions registrades:\n"
|
||||
|
||||
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "No recommended applications\n"
|
||||
msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
|
||||
|
||||
@ -1969,10 +1969,6 @@ msgid ""
|
||||
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
||||
msgid "No locations gives"
|
||||
msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
|
||||
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
||||
msgstr "Fes el seguiment a un directori (per defecte: depèn del tipus)"
|
||||
@ -1983,7 +1979,9 @@ msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
|
||||
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
|
||||
msgstr "Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant enllaços forts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant "
|
||||
"enllaços forts)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
|
||||
@ -1991,7 +1989,9 @@ msgstr "Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
|
||||
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
|
||||
msgstr "Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i creació simples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i "
|
||||
"creació simples"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
|
||||
msgid "Watch for mount events"
|
||||
@ -2054,7 +2054,8 @@ msgstr "Mostra informació addicional"
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2087,7 +2088,7 @@ msgid "Mounted %s at %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
|
||||
#,c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No volume for device file %s\n"
|
||||
msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
|
||||
|
||||
@ -2102,7 +2103,6 @@ msgid "Don't use copy and delete fallback"
|
||||
msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-move.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||||
msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
|
||||
|
||||
@ -2114,12 +2114,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-move.c:139
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target %s is not a directory"
|
||||
msgstr "la destinació %s no és un directori"
|
||||
msgstr "La destinació %s no és un directori"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-open.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open files with the default application that\n"
|
||||
"is registered to handle files of this type."
|
||||
@ -2128,12 +2127,10 @@ msgstr ""
|
||||
"defecte per gestionar aquest tipus de fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-open.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No files to open"
|
||||
msgstr "Fitxers a obrir"
|
||||
msgstr "Cap fitxer a obrir"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
||||
msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
|
||||
|
||||
@ -2177,24 +2174,20 @@ msgid "Append to end of file"
|
||||
msgstr "Afegeix al final del fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||||
msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||||
msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print new etag at end"
|
||||
msgstr "Mostra la nova etag al final"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The etag of the file being overwritten"
|
||||
msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
|
||||
|
||||
@ -2209,7 +2202,6 @@ msgid "Etag not available\n"
|
||||
msgstr "L'etag no està disponible\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||||
msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
|
||||
|
||||
@ -2226,18 +2218,16 @@ msgid "Type of the attribute"
|
||||
msgstr "El tipus de l'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TYPE"
|
||||
msgstr "tipus"
|
||||
msgstr "TIPUS"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
msgid "ATTRIBUTE"
|
||||
msgstr "ATRIBUT"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2245,22 +2235,19 @@ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||||
msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location not specified"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat la ubicació"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attribute not specified"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat l'atribut"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value not specified"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat el valor\n"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat el valor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||||
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
|
||||
|
||||
@ -2270,22 +2257,18 @@ msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty the trash"
|
||||
msgstr "Buida la paperera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move files or directories to the trash."
|
||||
msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
||||
msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||||
msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
|
||||
|
||||
@ -2334,16 +2317,16 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "el nom del fitxer de sortida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
@ -2351,46 +2334,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
|
||||
"directori actual)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORI"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
|
||||
"de destinació"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Genera la capçalera del codi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
|
||||
"codi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Genera una llista de dependències"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||
msgid "name of the dependency file to generate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:656
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -2400,7 +2387,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
|
||||
"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
|
||||
@ -2751,14 +2738,14 @@ msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -2801,7 +2788,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2428
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
|
||||
msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3051,7 +3038,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: ../gio/gmount.c:720
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||||
msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)"
|
||||
msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
@ -3225,7 +3212,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
|
||||
|
||||
@ -3259,7 +3246,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
|
||||
msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||
msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
|
||||
@ -3295,38 +3282,38 @@ msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
|
||||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||||
msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||
msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The key is not writable\n"
|
||||
msgstr "La clau no és d'escriptura\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
|
||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||
msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
|
||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||
msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
|
||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||
msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
|
||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||
msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"List keys and values, recursively\n"
|
||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||
@ -3334,44 +3321,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Llista les claus i els valors recursivament\n"
|
||||
"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
|
||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||
msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Query the description for KEY"
|
||||
msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
|
||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||
msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
|
||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||
msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
|
||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||
msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
|
||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||
msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||
@ -3382,11 +3375,11 @@ msgstr ""
|
||||
"totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
|
||||
"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:608
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:620
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings --version\n"
|
||||
@ -3400,6 +3393,7 @@ msgid ""
|
||||
" list-children List children of a schema\n"
|
||||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||||
" range Queries the range of a key\n"
|
||||
" describe Queries the description of a key\n"
|
||||
" get Get the value of a key\n"
|
||||
" set Set the value of a key\n"
|
||||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||||
@ -3433,7 +3427,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -3448,12 +3442,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:650
|
||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
@ -3461,34 +3455,34 @@ msgstr ""
|
||||
" ESQUEMA El nom de l'esquema\n"
|
||||
" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:671
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VALOR El valor a establir\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||
msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schemas installed\n"
|
||||
msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
|
||||
@ -4827,17 +4821,17 @@ msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
|
||||
#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
|
||||
#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Manca un argument per a %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:2126
|
||||
#: ../glib/goption.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
|
||||
@ -5012,7 +5006,7 @@ msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:419
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg"
|
||||
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa gran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:422
|
||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||
@ -5148,9 +5142,9 @@ msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*TH
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:523
|
||||
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
||||
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa llarg"
|
||||
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
|
||||
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
|
||||
@ -5179,43 +5173,43 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2409
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2413
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2425
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2429
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2465
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2469
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2474
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2478
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2481
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2485
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2492
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2496
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "s'esperava un dígit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2510
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2514
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2572
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2576
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "«\\» final extraviat"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2576
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2580
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2586
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5479,6 +5473,9 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No locations gives"
|
||||
#~ msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user