mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-11-04 10:08:56 +01:00 
			
		
		
		
	2.6.4
This commit is contained in:
		@@ -1,3 +1,11 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* gobject/Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): add gobjectaliasdef.c
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* NEWS: Updates
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
						* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,11 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* gobject/Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): add gobjectaliasdef.c
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* NEWS: Updates
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
						* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,11 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* gobject/Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): add gobjectaliasdef.c
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* NEWS: Updates
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
						* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,11 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* gobject/Makefile.am (BUILT_EXTRA_DIST): add gobjectaliasdef.c
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* NEWS: Updates
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-04-04  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
						* glib/gconvert.c: Clarify docs in some places. (#172404, 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										4
									
								
								INSTALL
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										4
									
								
								INSTALL
									
									
									
									
									
								
							@@ -1,8 +1,8 @@
 | 
				
			|||||||
Simple install procedure
 | 
					Simple install procedure
 | 
				
			||||||
========================
 | 
					========================
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
  % gzip -cd glib-2.6.3.tar.gz | tar xvf -  # unpack the sources
 | 
					  % gzip -cd glib-2.6.4.tar.gz | tar xvf -  # unpack the sources
 | 
				
			||||||
  % cd glib-2.6.3                           # change to the toplevel directory
 | 
					  % cd glib-2.6.4                           # change to the toplevel directory
 | 
				
			||||||
  % ./configure                             # run the `configure' script
 | 
					  % ./configure                             # run the `configure' script
 | 
				
			||||||
  % make                                    # build GLIB
 | 
					  % make                                    # build GLIB
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										5
									
								
								NEWS
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										5
									
								
								NEWS
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,9 +8,8 @@ Overview of Changes from GLib 2.6.3 to GLib 2.6.4
 | 
				
			|||||||
* Other bug fixes [Tim Janik, Matthias, Manish Singh,
 | 
					* Other bug fixes [Tim Janik, Matthias, Manish Singh,
 | 
				
			||||||
  Dave Benson, Jeff Franks]
 | 
					  Dave Benson, Jeff Franks]
 | 
				
			||||||
* Documentation improvements [Tim-Philipp Müller, Matthias,
 | 
					* Documentation improvements [Tim-Philipp Müller, Matthias,
 | 
				
			||||||
  Stefan Kost, Tor, Jared Lash]
 | 
					  Stefan Kost, Tor, Jared Lash, Morten Welinder]
 | 
				
			||||||
* New and updated translations (el,fa,hu,id,ro,rw)
 | 
					* New and updated translations (el,fa,hu,id,ne,ro,rw)
 | 
				
			||||||
Bugs fixed: 169348,169858,170445,170566,159507,168352,165852,171005,167614,170148,170149
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
Overview of Changes from GLib 2.6.2 to GLib 2.6.3
 | 
					Overview of Changes from GLib 2.6.2 to GLib 2.6.3
 | 
				
			||||||
=================================================
 | 
					=================================================
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										2
									
								
								README
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										2
									
								
								README
									
									
									
									
									
								
							@@ -1,7 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
General Information
 | 
					General Information
 | 
				
			||||||
===================
 | 
					===================
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
This is GLib version 2.6.3. GLib is the low-level core
 | 
					This is GLib version 2.6.4. GLib is the low-level core
 | 
				
			||||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
 | 
					library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
 | 
				
			||||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
 | 
					provides data structure handling for C, portability wrappers, and
 | 
				
			||||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
 | 
					interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-03-29  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-03-29  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* glib/tmpl/arrays_pointer.sgml: Clarify the docs for
 | 
						* glib/tmpl/arrays_pointer.sgml: Clarify the docs for
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -34,9 +34,6 @@ elements. Each must use separate allocators.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GAllocator ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GAllocator ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GAllocator</structname> struct contains private data. and should only be accessed
 | 
					The <structname>GAllocator</structname> struct contains private data. and should only be accessed
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -55,9 +55,6 @@ To free an array, use g_array_free().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GArray ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GArray ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Contains the public fields of an <link linkend="glib-arrays">Array</link>.
 | 
					Contains the public fields of an <link linkend="glib-arrays">Array</link>.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -49,9 +49,6 @@ To free a #GByteArray, use g_byte_array_free().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GByteArray ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GByteArray ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GByteArray</structname> struct allows access to the public fields of a <structname>GByteArray</structname>.
 | 
					The <structname>GByteArray</structname> struct allows access to the public fields of a <structname>GByteArray</structname>.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -60,9 +60,6 @@ To free a pointer array, use g_ptr_array_free().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GPtrArray ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GPtrArray ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Contains the public fields of a pointer array.
 | 
					Contains the public fields of a pointer array.
 | 
				
			||||||
@@ -227,7 +224,6 @@ Frees all of the memory allocated for the pointer array.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@array: a #GPtrArray.
 | 
					@array: a #GPtrArray.
 | 
				
			||||||
@free_seg: if %TRUE the array of pointers (@pdata) is freed.
 | 
					@free_seg: if %TRUE the array of pointers (@pdata) is freed.
 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
@Returns: %NULL if @free_seg is %TRUE, otherwise the array of 
 | 
					@Returns: %NULL if @free_seg is %TRUE, otherwise the array of 
 | 
				
			||||||
pointers (@pdata) is returned.
 | 
					pointers (@pdata) is returned.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -63,9 +63,6 @@ locking function variants (those without the suffix _unlocked)
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GAsyncQueue ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GAsyncQueue ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GAsyncQueue struct is an opaque data structure, which represents
 | 
					The #GAsyncQueue struct is an opaque data structure, which represents
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -60,9 +60,6 @@ g_atomic_pointer_compare_and_exchange() respectively.
 | 
				
			|||||||
</variablelist>
 | 
					</variablelist>
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_atomic_int_get ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_atomic_int_get ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Reads the value of the integer pointed to by @atomic. Also acts as
 | 
					Reads the value of the integer pointed to by @atomic. Also acts as
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -44,9 +44,6 @@ as the standard byte order (which is in fact the big-endian byte order).
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_BYTE_ORDER ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_BYTE_ORDER ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The host byte order.
 | 
					The host byte order.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -26,9 +26,6 @@ A #GCache value is the actual resource.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GCache ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GCache ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GCache struct is an opaque data structure containing information about
 | 
					The #GCache struct is an opaque data structure containing information about
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -33,9 +33,6 @@ a different #GCompletionStrncmpFunc in g_completion_set_compare().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GCompletion ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GCompletion ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The data structure used for automatic completion.
 | 
					The data structure used for automatic completion.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -161,9 +161,6 @@ export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_convert ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_convert ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -47,9 +47,6 @@ To remove all data elements from a datalist, use g_datalist_clear().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GData ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GData ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GData struct is an opaque data structure to represent a
 | 
					The #GData struct is an opaque data structure to represent a
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -49,9 +49,6 @@ To destroy a dataset, use g_dataset_destroy().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO g_dataset_id_set_data ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO g_dataset_id_set_data ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Sets the data element associated with the given #GQuark id.
 | 
					Sets the data element associated with the given #GQuark id.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -63,9 +63,6 @@ can request the current time as a #GTimeVal with g_get_current_time().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_USEC_PER_SEC ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_USEC_PER_SEC ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Number of microseconds in one second (1 million). This macro is provided for
 | 
					Number of microseconds in one second (1 million). This macro is provided for
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -370,9 +370,6 @@ Summary of rules for use of #GError:
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GError ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GError ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GError</structname> structure contains 
 | 
					The <structname>GError</structname> structure contains 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -38,9 +38,6 @@ g_dir_read_name(), g_dir_rewind(), g_dir_close().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### ENUM GFileError ##### -->
 | 
					<!-- ##### ENUM GFileError ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Values corresponding to <literal>errno</literal> codes returned from file operations
 | 
					Values corresponding to <literal>errno</literal> codes returned from file operations
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -247,6 +247,10 @@ i.e. just the <filename>foo</filename> in <filename>/usr/bin/foo</filename>.
 | 
				
			|||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO access ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO access ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -629,6 +633,27 @@ in any UNIX manual.
 | 
				
			|||||||
@error: 
 | 
					@error: 
 | 
				
			||||||
@Returns: 
 | 
					@Returns: 
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_get_language_names ##### -->
 | 
				
			||||||
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					@Returns: 
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_get_system_config_dirs ##### -->
 | 
				
			||||||
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					@Returns: 
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_get_system_data_dirs ##### -->
 | 
				
			||||||
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					@Returns: 
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_io_channel_error_quark ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_io_channel_error_quark ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -51,9 +51,6 @@ To destroy a #GHashTable use g_hash_table_destroy().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GHashTable ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GHashTable ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GHashTable</structname> struct is an opaque data structure to represent a
 | 
					The <structname>GHashTable</structname> struct is an opaque data structure to represent a
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -17,9 +17,6 @@ and the list of hook functions can be invoked.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GHookList ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GHookList ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GHookList</structname> struct represents a 
 | 
					The <structname>GHookList</structname> struct represents a 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -27,9 +27,6 @@ the GETTEXT_PACKAGE macro suitably for your library:
 | 
				
			|||||||
The gettext manual.
 | 
					The gettext manual.
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO _ ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO _ ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Marks a string for translation, gets replaced with the translated string
 | 
					Marks a string for translation, gets replaced with the translated string
 | 
				
			||||||
@@ -96,11 +93,3 @@ be directly used, e.g. in string array initializers.
 | 
				
			|||||||
@Returns: 
 | 
					@Returns: 
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_get_language_names ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
@Returns: 
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -64,9 +64,6 @@ Convenience functions for creating #GIOChannel instances and adding them to the
 | 
				
			|||||||
</variablelist>
 | 
					</variablelist>
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GIOChannel ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GIOChannel ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A data structure representing an IO Channel. The fields should be considered
 | 
					A data structure representing an IO Channel. The fields should be considered
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -97,9 +97,6 @@ Key and Group names are case-sensitive, for example a group called
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GKeyFile ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GKeyFile ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GKeyFile</structname> struct contains only private fields
 | 
					The <structname>GKeyFile</structname> struct contains only private fields
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -15,9 +15,6 @@ the standard integer and floating point types.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_MININT ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_MININT ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The minimum value which can be held in a #gint.
 | 
					The minimum value which can be held in a #gint.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -64,9 +64,6 @@ To free the entire list, use g_list_free().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GList ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GList ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GList struct is used for each element in a doubly-linked list.
 | 
					The #GList struct is used for each element in a doubly-linked list.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -64,9 +64,6 @@ To free the entire list, use g_slist_free().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GSList ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GSList ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GSList struct is used for each element in the singly-linked list.
 | 
					The #GSList struct is used for each element in the singly-linked list.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ These macros provide a few commonly-used features.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_OS_WIN32 ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_OS_WIN32 ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
This macro is defined only on Windows. So you can bracket
 | 
					This macro is defined only on Windows. So you can bracket
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -15,9 +15,6 @@ by application programmers.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_INLINE_FUNC ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_INLINE_FUNC ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Used to declare inline functions. If inline functions are not supported on
 | 
					Used to declare inline functions. If inline functions are not supported on
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -101,9 +101,6 @@ manages all available sources of events.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GMainLoop ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GMainLoop ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GMainLoop</structname> struct is an opaque data type 
 | 
					The <structname>GMainLoop</structname> struct is an opaque data type 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -85,9 +85,6 @@ Sections marked as CDATA
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### ENUM GMarkupError ##### -->
 | 
					<!-- ##### ENUM GMarkupError ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Error codes returned by markup parsing.
 | 
					Error codes returned by markup parsing.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -20,9 +20,6 @@ This also means that there is no need to check if the call succeeded.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO g_new ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO g_new ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Allocates @n_structs elements of type @struct_type.
 | 
					Allocates @n_structs elements of type @struct_type.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -122,9 +122,6 @@ To help debug memory chunks, use g_mem_chunk_info() and g_mem_chunk_print().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GMemChunk ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GMemChunk ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GMemChunk struct is an opaque data structure representing a memory
 | 
					The #GMemChunk struct is an opaque data structure representing a memory
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -20,9 +20,6 @@ These can be extended with user-defined levels.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_LOG_DOMAIN ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_LOG_DOMAIN ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Defines the log domain.
 | 
					Defines the log domain.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ These are portable utility functions.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_get_application_name ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_get_application_name ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -130,22 +127,6 @@ cannot be determined, the string "Unknown" is returned.
 | 
				
			|||||||
@Returns: 
 | 
					@Returns: 
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_get_system_data_dirs ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
@Returns: 
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_get_system_config_dirs ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
@Returns: 
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_get_home_dir ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_get_home_dir ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Gets the current user's home directory. 
 | 
					Gets the current user's home directory. 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -88,9 +88,6 @@ just_say_hello (const char *filename, GError **error)
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GModule ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GModule ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GModule struct is an opaque data structure to represent a
 | 
					The #GModule struct is an opaque data structure to represent a
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -24,9 +24,6 @@ The #GFloatIEEE754 and #GDoubleIEEE754 unions are used to access the
 | 
				
			|||||||
<ulink url="http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html">http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html</ulink>
 | 
					<ulink url="http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html">http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html</ulink>
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_IEEE754_FLOAT_BIAS ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_IEEE754_FLOAT_BIAS ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
See <ulink url="http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html">http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html</ulink>
 | 
					See <ulink url="http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html">http://cch.loria.fr/documentation/IEEE754/numerical_comp_guide/ncg_math.doc.html</ulink>
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -124,9 +124,6 @@ main (int argc, char *argv[])
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### ENUM GOptionError ##### -->
 | 
					<!-- ##### ENUM GOptionError ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Error codes returned by option parsing.
 | 
					Error codes returned by option parsing.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -30,9 +30,6 @@ pattern compilation.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GPatternSpec ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GPatternSpec ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A <structname>GPatternSpec</structname> is the 'compiled' form of a pattern.
 | 
					A <structname>GPatternSpec</structname> is the 'compiled' form of a pattern.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -31,9 +31,6 @@ To find the #GQuark corresponding to a given string, use g_quark_try_string().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### TYPEDEF GQuark ##### -->
 | 
					<!-- ##### TYPEDEF GQuark ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A GQuark is an integer which uniquely identifies a particular string.
 | 
					A GQuark is an integer which uniquely identifies a particular string.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -35,9 +35,6 @@ To free the entire queue, use g_queue_free().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GQueue ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GQueue ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Contains the public fields of a <link linkend="glib-queues">Queue</link>.
 | 
					Contains the public fields of a <link linkend="glib-queues">Queue</link>.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -55,9 +55,6 @@ with Glib-2.0 that you need to reproduce exactly.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GRand ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GRand ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GRand struct is an opaque data structure. It should only be
 | 
					The #GRand struct is an opaque data structure. It should only be
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -56,9 +56,6 @@ To help debug #GRelation objects, use g_relation_print().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GRelation ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GRelation ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GRelation struct is an opaque data structure to represent a
 | 
					The #GRelation struct is an opaque data structure to represent a
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -19,9 +19,6 @@ understand it myself. Look at gtkrc.c for some code using the scanner.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GScanner ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GScanner ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The data structure representing a lexical scanner.
 | 
					The data structure representing a lexical scanner.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ shell-like commandline handling.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### ENUM GShellError ##### -->
 | 
					<!-- ##### ENUM GShellError ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Error codes returned by shell functions.
 | 
					Error codes returned by shell functions.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ process launching with <function>fork()</function>/<function>exec()</function>.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### ENUM GSpawnError ##### -->
 | 
					<!-- ##### ENUM GSpawnError ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Error codes returned by spawning processes.
 | 
					Error codes returned by spawning processes.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -40,9 +40,6 @@ It is not possible to free individual strings.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GStringChunk ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GStringChunk ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
An opaque data structure representing String Chunks.
 | 
					An opaque data structure representing String Chunks.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -37,9 +37,6 @@ wide characters (see g_unichar_iswide()) into account.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_strdup ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_strdup ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Duplicates a string.
 | 
					Duplicates a string.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -16,9 +16,6 @@ can be used for binary data with embedded nul bytes.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GString ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GString ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GString struct contains the public fields of a #GString.
 | 
					The #GString struct contains the public fields of a #GString.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -59,9 +59,6 @@ can be stopped by calling g_thread_pool_stop_unused_threads().
 | 
				
			|||||||
</variablelist>
 | 
					</variablelist>
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GThreadPool ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GThreadPool ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GThreadPool struct represents a thread pool. It has six public
 | 
					The #GThreadPool struct represents a thread pool. It has six public
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -49,9 +49,6 @@ primitives to portably create and manage threads (#GThread).
 | 
				
			|||||||
</variablelist>
 | 
					</variablelist>
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_THREADS_ENABLED ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_THREADS_ENABLED ##### -->
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -17,9 +17,6 @@ get exactly right, so #GTimer provides a portable/convenient interface.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GTimer ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GTimer ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Opaque datatype that records a start time. 
 | 
					Opaque datatype that records a start time. 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -21,9 +21,6 @@ is a perfectly valid empty stack.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GTrashStack ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GTrashStack ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Each piece of memory that is pushed onto the stack
 | 
					Each piece of memory that is pushed onto the stack
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -40,9 +40,6 @@ To destroy a #GTree, use g_tree_destroy().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GTree ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GTree ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GTree</structname> struct is an opaque data structure representing a
 | 
					The <structname>GTree</structname> struct is an opaque data structure representing a
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -49,9 +49,6 @@ g_node_destroy().
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GNode ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GNode ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GNode</structname> struct represents one node in a
 | 
					The <structname>GNode</structname> struct represents one node in a
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -55,9 +55,6 @@ integer; values outside the range of a 32-bit integer will be mangled.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO GINT_TO_POINTER ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO GINT_TO_POINTER ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Stuffs an integer into a pointer type.
 | 
					Stuffs an integer into a pointer type.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -37,9 +37,6 @@ for completeness - #gchar, #gint, #gshort, #glong, #gfloat, #gdouble.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### TYPEDEF gboolean ##### -->
 | 
					<!-- ##### TYPEDEF gboolean ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A standard <type>boolean</type> type.
 | 
					A standard <type>boolean</type> type.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -29,9 +29,6 @@ Convenience functions for converting between UTF-8 and the locale encoding.
 | 
				
			|||||||
</variablelist>
 | 
					</variablelist>
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### TYPEDEF gunichar ##### -->
 | 
					<!-- ##### TYPEDEF gunichar ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A type which can hold any UCS-4 character code. 
 | 
					A type which can hold any UCS-4 character code. 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -16,9 +16,6 @@ typically use the features described here.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### VARIABLE glib_major_version ##### -->
 | 
					<!-- ##### VARIABLE glib_major_version ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The major version number of the GLib library. 
 | 
					The major version number of the GLib library. 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ These functions provide support for outputting messages.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_print ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_print ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Outputs a formatted message via the print handler.
 | 
					Outputs a formatted message via the print handler.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ UNIX emulation on Windows.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO MAXPATHLEN ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO MAXPATHLEN ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Provided for UNIX emulation on Windows; equivalent to UNIX 
 | 
					Provided for UNIX emulation on Windows; equivalent to UNIX 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -13,9 +13,6 @@ Enumeration and flags types
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GEnumClass ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GEnumClass ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The class of an enumeration type holds information about its 
 | 
					The class of an enumeration type holds information about its 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ A mechanism to wrap opaque C structures registered by the type system
 | 
				
			|||||||
#GParamSpecBoxed, g_param_spec_boxed()
 | 
					#GParamSpecBoxed, g_param_spec_boxed()
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### USER_FUNCTION GBoxedCopyFunc ##### -->
 | 
					<!-- ##### USER_FUNCTION GBoxedCopyFunc ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
This function is provided by the user and should produce a copy of the passed
 | 
					This function is provided by the user and should produce a copy of the passed
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -60,9 +60,6 @@ automatically removed when the objects they point to go away.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_CLOSURE_NEEDS_MARSHAL ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_CLOSURE_NEEDS_MARSHAL ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Returns %TRUE if a #GClosureMarshal marshaller has not yet been set on 
 | 
					Returns %TRUE if a #GClosureMarshal marshaller has not yet been set on 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -26,9 +26,6 @@ can be used as a type initializer for g_value_init() are defined by
 | 
				
			|||||||
a separate interface.  See the Standard Values API for details.
 | 
					a separate interface.  See the Standard Values API for details.
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_VALUE_HOLDS ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_VALUE_HOLDS ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Returns #TRUE if @value holds (or contains) a value of @type.
 | 
					Returns #TRUE if @value holds (or contains) a value of @type.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -120,6 +120,10 @@ Shift value used in converting numbers to type IDs.
 | 
				
			|||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### FUNCTION g_closure_add_fnotify ##### -->
 | 
					<!-- ##### FUNCTION g_closure_add_fnotify ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -21,9 +21,6 @@ g_object_class_install_property(), g_object_set(), g_object_get(),
 | 
				
			|||||||
g_object_set_property(), g_object_get_property(), g_value_register_transform_func()
 | 
					g_object_set_property(), g_object_get_property(), g_value_register_transform_func()
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_TYPE_IS_PARAM ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_TYPE_IS_PARAM ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Returns whether @type "is a" %G_TYPE_PARAM.
 | 
					Returns whether @type "is a" %G_TYPE_PARAM.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -39,14 +39,12 @@ upper length limit. The first character needs to be a letter (a-z or A-Z)
 | 
				
			|||||||
or an underscore '_'. Subsequent characters can be letters, numbers or
 | 
					or an underscore '_'. Subsequent characters can be letters, numbers or
 | 
				
			||||||
any of '-_+'.
 | 
					any of '-_+'.
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION See_Also ##### -->
 | 
					<!-- ##### SECTION See_Also ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### TYPEDEF GType ##### -->
 | 
					<!-- ##### TYPEDEF GType ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A numerical value which represents the unique identifier of a registered
 | 
					A numerical value which represents the unique identifier of a registered
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -52,9 +52,6 @@ in #GTypeModuleClass.
 | 
				
			|||||||
</variablelist>
 | 
					</variablelist>
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GTypeModule ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GTypeModule ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The members of the <structname>GTypeModule</structname> structure should not 
 | 
					The members of the <structname>GTypeModule</structname> structure should not 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -70,9 +70,6 @@ handles multiple registered types per module.
 | 
				
			|||||||
#GTypeModule and g_type_register_dynamic().
 | 
					#GTypeModule and g_type_register_dynamic().
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GTypePlugin ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GTypePlugin ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The <structname>GTypePlugin</structname> typedef is used as a placeholder 
 | 
					The <structname>GTypePlugin</structname> typedef is used as a placeholder 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ The base object type
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GObject ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GObject ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
All the fields in the <structname>GObject</structname> structure are private 
 | 
					All the fields in the <structname>GObject</structname> structure are private 
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -24,9 +24,6 @@ All other characters are replaced by a '-' during construction.
 | 
				
			|||||||
#GParamSpec, #GValue, g_object_class_install_property().
 | 
					#GParamSpec, #GValue, g_object_class_install_property().
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### MACRO G_IS_PARAM_SPEC_BOOLEAN ##### -->
 | 
					<!-- ##### MACRO G_IS_PARAM_SPEC_BOOLEAN ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
Return whether the given #GParamSpec is of type %G_TYPE_PARAM_BOOLEAN.
 | 
					Return whether the given #GParamSpec is of type %G_TYPE_PARAM_BOOLEAN.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -70,9 +70,6 @@ wildcard and matches any detail argument passed in to emission.
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GSignalInvocationHint ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GSignalInvocationHint ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
The #GSignalInvocationHint structure is used to pass on additional information
 | 
					The #GSignalInvocationHint structure is used to pass on additional information
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -16,9 +16,6 @@ in order for it to be used as a boxed type through %G_TYPE_VALUE_ARRAY.
 | 
				
			|||||||
#GValue, #GParamSpecValueArray, g_param_spec_value_array()
 | 
					#GValue, #GParamSpecValueArray, g_param_spec_value_array()
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### STRUCT GValueArray ##### -->
 | 
					<!-- ##### STRUCT GValueArray ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A #GValueArray contains an array of #GValue elements.
 | 
					A #GValueArray contains an array of #GValue elements.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -14,9 +14,6 @@ Converting varargs to generic values
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
</para>
 | 
					</para>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
<!-- ##### SECTION Stability_Level ##### -->
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
<!-- ##### UNION GTypeCValue ##### -->
 | 
					<!-- ##### UNION GTypeCValue ##### -->
 | 
				
			||||||
<para>
 | 
					<para>
 | 
				
			||||||
A union holding one collected value.
 | 
					A union holding one collected value.
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-02-28  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-02-28  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* === Released 2.6.3 ===
 | 
						* === Released 2.6.3 ===
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-03-21  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-03-21  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* glib-mkenums.in: Avoid forcing extra newlines when using
 | 
						* glib-mkenums.in: Avoid forcing extra newlines when using
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -235,7 +235,8 @@ BUILT_EXTRA_DIST = \
 | 
				
			|||||||
	gmarshal.h		\
 | 
						gmarshal.h		\
 | 
				
			||||||
	gmarshal.c		\
 | 
						gmarshal.c		\
 | 
				
			||||||
	stamp-gmarshal.h	\
 | 
						stamp-gmarshal.h	\
 | 
				
			||||||
	gobjectalias.h
 | 
						gobjectalias.h		\
 | 
				
			||||||
 | 
						gobjectaliasdef.c
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
if OS_WIN32
 | 
					if OS_WIN32
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-02-28  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
					2005-02-28  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* === Released 2.6.3 ===
 | 
						* === Released 2.6.3 ===
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2005-04-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* === Released 2.6.4 ===
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2005-04-04  Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>
 | 
					2005-04-04  Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* ne.po: Updated Nepali Translation
 | 
						* ne.po: Updated Nepali Translation
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/am.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/am.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -16,173 +16,173 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s'ን ተቀብሏል"
 | 
					msgstr "URI '%s'ን ተቀብሏል"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
 | 
					msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
 | 
					msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -190,82 +190,82 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
"it as &"
 | 
					"it as &"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
					"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
"as &"
 | 
					"as &"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
 | 
					msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
"element name"
 | 
					"element name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
"'%s'"
 | 
					"'%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -273,87 +273,87 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
"character in an attribute name"
 | 
					"character in an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
					"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
"begin an element name"
 | 
					"begin an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
"allowed character is '>'"
 | 
					"allowed character is '>'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
"element opened"
 | 
					"element opened"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
"the tag <%s/>"
 | 
					"the tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -403,11 +403,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -471,121 +471,121 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/ar.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/ar.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:15+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:15+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator:  <kinryu@silverpen.de>\n"
 | 
					"Last-Translator:  <kinryu@silverpen.de>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -18,174 +18,174 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
 | 
					msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "لم يمكن فتح المحوّل من '%s' الى '%s'"
 | 
					msgstr "لم يمكن فتح المحوّل من '%s' الى '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل"
 | 
					msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
 | 
					msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "سلسلة حرفيات جزئي عند نهاية المدخل"
 | 
					msgstr "سلسلة حرفيات جزئي عند نهاية المدخل"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
 | 
					msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "العنوان '%s' ليس عنوانا كاملا بإستخدام مخطّط \"file\""
 | 
					msgstr "العنوان '%s' ليس عنوانا كاملا بإستخدام مخطّط \"file\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
 | 
					msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
 | 
					msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
 | 
					msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
 | 
					msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
 | 
					msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
 | 
					msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
 | 
					msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
 | 
					msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
 | 
					msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
 | 
					msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
 | 
					msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
 | 
					msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
 | 
					msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
 | 
					msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
 | 
					msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
 | 
					msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
 | 
					msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
 | 
					msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
 | 
					msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
 | 
					msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
 | 
					msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
 | 
					msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
 | 
					msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
 | 
					msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
 | 
					"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة "
 | 
					"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة "
 | 
				
			||||||
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
 | 
					"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
 | 
					msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
 | 
					msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
 | 
					"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
 | 
				
			||||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
 | 
					"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"فشل اعراب '%-.*s'  الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرّمز (ê مثلا) - "
 | 
					"فشل اعراب '%-.*s'  الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرّمز (ê مثلا) - "
 | 
				
			||||||
"قد يكون الرّقم عريضا جدّا"
 | 
					"قد يكون الرّقم عريضا جدّا"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "مرجع المحارف '%-.*s' لا يقوم بتشفير محرف مسموح به"
 | 
					msgstr "مرجع المحارف '%-.*s' لا يقوم بتشفير محرف مسموح به"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
 | 
					msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -240,43 +240,43 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
 | 
					"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
 | 
				
			||||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
 | 
					"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
 | 
					msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
 | 
					msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
 | 
					msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
 | 
					msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
"element name"
 | 
					"element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<';  ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
 | 
					msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<';  ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
"'%s'"
 | 
					"'%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "رمز غريب '%s',  توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
 | 
					msgstr "رمز غريب '%s',  توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
 | 
					msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
 | 
					"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
 | 
				
			||||||
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
 | 
					"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -295,39 +295,39 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
 | 
					"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
 | 
				
			||||||
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
 | 
					"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
"begin an element name"
 | 
					"begin an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
 | 
					msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
"allowed character is '>'"
 | 
					"allowed character is '>'"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
 | 
					msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
 | 
					msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
 | 
					msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
 | 
					msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
 | 
					msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
 | 
					"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
 | 
				
			||||||
"مفتوح"
 | 
					"مفتوح"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -344,19 +344,19 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
 | 
					"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
 | 
					msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
 | 
					msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
 | 
					msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -364,16 +364,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
 | 
					"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
 | 
				
			||||||
"للصفة"
 | 
					"للصفة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
 | 
					msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
 | 
					msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
 | 
					msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -424,11 +424,11 @@ msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
 | 
					msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين"
 | 
					msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -492,96 +492,96 @@ msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
 | 
					msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "الإستعمال:"
 | 
					msgstr "الإستعمال:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[خيار…]"
 | 
					msgstr "[خيار…]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "خيارات المساعدة:"
 | 
					msgstr "خيارات المساعدة:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "عرض خيارات المساعدة"
 | 
					msgstr "عرض خيارات المساعدة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "عرض جميع خيارات المساعدة"
 | 
					msgstr "عرض جميع خيارات المساعدة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "خيارات التّطبيق:"
 | 
					msgstr "خيارات التّطبيق:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "لم يمكن إعراب قيمة العدد الصّحيح '%s' لـ --%s"
 | 
					msgstr "لم يمكن إعراب قيمة العدد الصّحيح '%s' لـ --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "القيمة الصّحيحة '%s' لـ %s خارجة المجال"
 | 
					msgstr "القيمة الصّحيحة '%s' لـ %s خارجة المجال"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "خيار مجهول %s"
 | 
					msgstr "خيار مجهول %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "لم يوجد ملفّ مفتاح سليم في دلائل المجلّدات"
 | 
					msgstr "لم يوجد ملفّ مفتاح سليم في دلائل المجلّدات"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "ليس ملفّاً اعتياديّاً"
 | 
					msgstr "ليس ملفّاً اعتياديّاً"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "الملفّ فارغ"
 | 
					msgstr "الملفّ فارغ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"الملفّ المفتاح يحوي السّطر '%s' الذي ليس زوج أو مجموعة أو تعليق قيمة مفتاح"
 | 
					"الملفّ المفتاح يحوي السّطر '%s' الذي ليس زوج أو مجموعة أو تعليق قيمة مفتاح"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "الملفّ المفتاح لا يبدأ بمجموعة"
 | 
					msgstr "الملفّ المفتاح لا يبدأ بمجموعة"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "الملفّ المفتاح يحوي تشفيرا غير مدعوم '%s'"
 | 
					msgstr "الملفّ المفتاح يحوي تشفيرا غير مدعوم '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "ليس للملّف المفتاح المجموعة '%s'"
 | 
					msgstr "ليس للملّف المفتاح المجموعة '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "ليس للملّف المفتاح المفتاح '%s'"
 | 
					msgstr "ليس للملّف المفتاح المفتاح '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بالقيمة '%s' التي ليست UTF-8"
 | 
					msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بالقيمة '%s' التي ليست UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بقيمة لا بمكن ترجمتها."
 | 
					msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بقيمة لا بمكن ترجمتها."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -590,26 +590,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' في المجموعة '%s' التي لها قيمة لا يمكن "
 | 
					"الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' في المجموعة '%s' التي لها قيمة لا يمكن "
 | 
				
			||||||
"ترجمتها."
 | 
					"ترجمتها."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "الملّف المفتاح لا يملك المفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
 | 
					msgstr "الملّف المفتاح لا يملك المفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "الملّف المفتاح يحوي محرف فارغ في آخر السّطر"
 | 
					msgstr "الملّف المفتاح يحوي محرف فارغ في آخر السّطر"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "الملّف المفتاح يحوي سلسلة'%s' فارغة غير سليمة "
 | 
					msgstr "الملّف المفتاح يحوي سلسلة'%s' فارغة غير سليمة "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كعدد."
 | 
					msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كعدد."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كقيمة منطقيّة."
 | 
					msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كقيمة منطقيّة."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/az.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/az.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -16,174 +16,174 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
 | 
					msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
 | 
					msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
 | 
					msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
 | 
					msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
 | 
					msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
 | 
					msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
 | 
					msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
 | 
					msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
 | 
					msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
 | 
					msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
 | 
					msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
 | 
					msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
 | 
					msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
 | 
					msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
 | 
					msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
 | 
					msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
 | 
					msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
 | 
					msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
 | 
					msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
 | 
					msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
 | 
					msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
 | 
					msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
 | 
					msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' simvolik körpüsü oxuna bilmədi: %s"
 | 
					msgstr "'%s' simvolik körpüsü oxuna bilmədi: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
 | 
					msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
 | 
					msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
 | 
					msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
 | 
					msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
 | 
					msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
 | 
					msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
 | 
					msgstr "%d sətirində xəta : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
 | 
					"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
 | 
					"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
 | 
				
			||||||
"işlədə bilərsiniz"
 | 
					"işlədə bilərsiniz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
 | 
					msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
 | 
					msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
 | 
					"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
 | 
				
			||||||
"olaraq işlədin"
 | 
					"olaraq işlədin"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
 | 
					"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
 | 
				
			||||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
 | 
					"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
 | 
					msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
 | 
					msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
 | 
					"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
 | 
				
			||||||
"bilərsiniz"
 | 
					"bilərsiniz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
 | 
					msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
 | 
					msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
 | 
					msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
 | 
					msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
 | 
					"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
 | 
				
			||||||
"adı olmaya bilər"
 | 
					"adı olmaya bilər"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -275,14 +275,14 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
 | 
					"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
 | 
				
			||||||
"gözlənilir '%s'"
 | 
					"gözlənilir '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
 | 
					"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
 | 
					"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
 | 
				
			||||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
 | 
					"işlədilmiş ola bilərsiniz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
 | 
					"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
 | 
				
			||||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
 | 
					"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
 | 
					"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
 | 
				
			||||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
 | 
					"element adı ilə başlamır dəyəsən"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -320,26 +320,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
 | 
					"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
 | 
				
			||||||
"verilən hərf isə '>'"
 | 
					"verilən hərf isə '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
 | 
					msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
 | 
					msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
 | 
					msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
					"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
 | 
					"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
 | 
				
			||||||
"element '%s' açıq idi"
 | 
					"element '%s' açıq idi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
 | 
					"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
 | 
				
			||||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
 | 
					"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
					msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
					msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
					msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -377,17 +377,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
 | 
					"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
 | 
				
			||||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
 | 
					"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
					"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
					msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
 | 
					"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
 | 
				
			||||||
@@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
 | 
					msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
 | 
					msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -508,121 +508,121 @@ msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
 | 
					msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
 | 
					msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/be.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/be.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 | 
					"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:390
 | 
					# glib/gconvert.c:390
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
 | 
					msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:394
 | 
					# glib/gconvert.c:394
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральні
 | 
				
			|||||||
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
 | 
					# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 | 
					# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 | 
				
			||||||
# glib/gutf8.c:1320
 | 
					# glib/gutf8.c:1320
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
@@ -40,193 +40,193 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 | 
					# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:2175
 | 
					# glib/giochannel.c:2175
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
 | 
					msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 | 
					# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 | 
				
			||||||
# glib/gutf8.c:1316
 | 
					# glib/gutf8.c:1316
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
 | 
					msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:788
 | 
					# glib/gconvert.c:788
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
 | 
					msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1593
 | 
					# glib/gconvert.c:1593
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
 | 
					"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1603
 | 
					# glib/gconvert.c:1603
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
 | 
					msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1620
 | 
					# glib/gconvert.c:1620
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
 | 
					msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1632
 | 
					# glib/gconvert.c:1632
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
 | 
					msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1648
 | 
					# glib/gconvert.c:1648
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
 | 
					msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1719
 | 
					# glib/gconvert.c:1719
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
 | 
					msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1729
 | 
					# glib/gconvert.c:1729
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
 | 
					msgstr "Недапушчальная назва вузла"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gdir.c:79
 | 
					# glib/gdir.c:79
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
 | 
					# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
 | 
					msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:348
 | 
					# glib/gfileutils.c:348
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:426
 | 
					# glib/gfileutils.c:426
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
 | 
					# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:479
 | 
					# glib/gfileutils.c:479
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
 | 
					msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:505
 | 
					# glib/gfileutils.c:505
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
 | 
					msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:712
 | 
					# glib/gfileutils.c:712
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
 | 
					msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:724
 | 
					# glib/gfileutils.c:724
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
 | 
					msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:745
 | 
					# glib/gfileutils.c:745
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gfileutils.c:745
 | 
					# glib/gfileutils.c:745
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Немагчыма прачытаць знакавую спасылку \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Немагчыма прачытаць знакавую спасылку \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Знакавыя спасылкі не падтрымліваюцца"
 | 
					msgstr "Знакавыя спасылкі не падтрымліваюцца"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:1110
 | 
					# glib/giochannel.c:1110
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
 | 
					msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:1114
 | 
					# glib/giochannel.c:1114
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:1460
 | 
					# glib/giochannel.c:1460
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
 | 
					"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
 | 
				
			||||||
"g_io_channel_read_line_string"
 | 
					"g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
 | 
					# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
 | 
					msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
 | 
					# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
 | 
					msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/giochannel.c:1647
 | 
					# glib/giochannel.c:1647
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
 | 
					"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:219
 | 
					# glib/gmarkup.c:219
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
 | 
					msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:303
 | 
					# glib/gmarkup.c:303
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
 | 
					msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:382
 | 
					# glib/gmarkup.c:382
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
 | 
					"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:392
 | 
					# glib/gmarkup.c:392
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -238,19 +238,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"тады экрануйце яго запісам &"
 | 
					"тады экрануйце яго запісам &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:428
 | 
					# glib/gmarkup.c:428
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
 | 
					msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:472
 | 
					# glib/gmarkup.c:472
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
 | 
					msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:482
 | 
					# glib/gmarkup.c:482
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
 | 
					"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:528
 | 
					# glib/gmarkup.c:528
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -269,18 +269,18 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
 | 
					"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:553
 | 
					# glib/gmarkup.c:553
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
 | 
					msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:570
 | 
					# glib/gmarkup.c:570
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
 | 
					msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:580
 | 
					# glib/gmarkup.c:580
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -289,26 +289,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
 | 
					"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
 | 
				
			||||||
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
 | 
					"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
 | 
					msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
 | 
					msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
 | 
					# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
 | 
					msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:932
 | 
					# glib/gmarkup.c:932
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
 | 
					msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:970
 | 
					# glib/gmarkup.c:970
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
 | 
					"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1033
 | 
					# glib/gmarkup.c:1033
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"\""
 | 
					"\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1120
 | 
					# glib/gmarkup.c:1120
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"элемэнту \"%s\""
 | 
					"элемэнту \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1161
 | 
					# glib/gmarkup.c:1161
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
 | 
					"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1244
 | 
					# glib/gmarkup.c:1244
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
 | 
					"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1384
 | 
					# glib/gmarkup.c:1384
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
 | 
					"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1422
 | 
					# glib/gmarkup.c:1422
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -379,30 +379,30 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
 | 
					"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1433
 | 
					# glib/gmarkup.c:1433
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
 | 
					"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1442
 | 
					# glib/gmarkup.c:1442
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
 | 
					msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1574
 | 
					# glib/gmarkup.c:1574
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
 | 
					msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1588
 | 
					# glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
 | 
					msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
 | 
					# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"апошнім адчыненым элемэнтам"
 | 
					"апошнім адчыненым элемэнтам"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1604
 | 
					# glib/gmarkup.c:1604
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -421,22 +421,22 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
 | 
					"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1610
 | 
					# glib/gmarkup.c:1610
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
 | 
					msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1615
 | 
					# glib/gmarkup.c:1615
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
 | 
					msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1620
 | 
					# glib/gmarkup.c:1620
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
 | 
					msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1626
 | 
					# glib/gmarkup.c:1626
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -445,18 +445,18 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
 | 
					"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1633
 | 
					# glib/gmarkup.c:1633
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
 | 
					msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1648
 | 
					# glib/gmarkup.c:1648
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
 | 
					msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gmarkup.c:1654
 | 
					# glib/gmarkup.c:1654
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
 | 
					msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -517,12 +517,12 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
 | 
					msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gspawn-win32.c:940
 | 
					# glib/gspawn-win32.c:940
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
 | 
					msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gspawn-win32.c:365
 | 
					# glib/gspawn-win32.c:365
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -604,122 +604,122 @@ msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пе
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
 | 
					msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# glib/gconvert.c:1648
 | 
					# glib/gconvert.c:1648
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
 | 
					msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -16,176 +16,176 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
 | 
					msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\""
 | 
					msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
 | 
					msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
 | 
					msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
 | 
					msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
 | 
					"Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\""
 | 
					msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
 | 
					msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
 | 
					msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
 | 
					msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
 | 
					msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
 | 
					msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неправилно име на хост"
 | 
					msgstr "Неправилно име на хост"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
 | 
					msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
 | 
					"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
 | 
					msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
 | 
					msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
 | 
					msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 | 
					msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
 | 
					msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
 | 
					msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
 | 
					msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
 | 
					msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 | 
					msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
 | 
					"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
 | 
					"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
 | 
				
			||||||
"екранира с &"
 | 
					"екранира с &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
 | 
					msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
 | 
					msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
 | 
					"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
 | 
				
			||||||
"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
 | 
					"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -223,16 +223,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към "
 | 
					"Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към "
 | 
				
			||||||
"символ (например ê) - възможно е числото да е твърде голямо"
 | 
					"символ (например ê) - възможно е числото да е твърде голямо"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ"
 | 
					msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
 | 
					msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
 | 
					"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
 | 
				
			||||||
"чрез &"
 | 
					"чрез &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Незавършен указател към единица"
 | 
					msgstr "Незавършен указател към единица"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
 | 
					msgstr "Незавършен указател на символ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
 | 
					msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 | 
					msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
 | 
					"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на "
 | 
					"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на "
 | 
				
			||||||
"елемент \"%s\""
 | 
					"елемент \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
 | 
					"Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
 | 
				
			||||||
"елемент \"%s\""
 | 
					"елемент \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно "
 | 
					"начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно "
 | 
				
			||||||
"използвате неправилен символ в името на атрибут"
 | 
					"използвате неправилен символ в името на атрибут"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за "
 | 
					"Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за "
 | 
				
			||||||
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
 | 
					"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
 | 
					"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
 | 
				
			||||||
"започва името на елемент"
 | 
					"започва името на елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
 | 
					"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
 | 
				
			||||||
"символът \">\""
 | 
					"символът \">\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
 | 
					msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
 | 
					msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
 | 
					msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
 | 
					msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Документът завършва неочаквано  с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
 | 
					"Документът завършва неочаквано  с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
 | 
				
			||||||
"\""
 | 
					"\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета "
 | 
					"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета "
 | 
				
			||||||
"<%s/>"
 | 
					"<%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 | 
					msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 | 
					msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 | 
					msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -377,16 +377,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 | 
					"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 | 
				
			||||||
"атрибута; атрибутът няма стойност"
 | 
					"атрибута; атрибутът няма стойност"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 | 
					msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
 | 
					msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 | 
					msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Неуспех при да промяна към директория \"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
 | 
					msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
 | 
					msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -512,59 +512,59 @@ msgstr "Неправилна последователност на входа з
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
 | 
					msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Употреба:"
 | 
					msgstr "Употреба:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
 | 
					msgstr "[ОПЦИЯ...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Настройки на помощта:"
 | 
					msgstr "Настройки на помощта:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Показване на настройките на помощта"
 | 
					msgstr "Показване на настройките на помощта"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 | 
					msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Настройки на приложението:"
 | 
					msgstr "Настройки на приложението:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s"
 | 
					msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
 | 
					"Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Непозната опция %s"
 | 
					msgstr "Непозната опция %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни"
 | 
					msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не е обикновен файл"
 | 
					msgstr "Не е обикновен файл"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Файлът е празен"
 | 
					msgstr "Файлът е празен"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
@@ -572,41 +572,41 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, "
 | 
					"Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, "
 | 
				
			||||||
"нито група, нито коментар"
 | 
					"нито група, нито коментар"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
 | 
					msgstr "Ключовият файл не започва с група"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\""
 | 
					msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\""
 | 
					msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\""
 | 
					msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8"
 | 
					"Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде "
 | 
					"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде "
 | 
				
			||||||
"анализирана."
 | 
					"анализирана."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -615,26 +615,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може "
 | 
					"Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може "
 | 
				
			||||||
"да бъде анализирана."
 | 
					"да бъде анализирана."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\""
 | 
					msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 | 
					msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\""
 | 
					msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число."
 | 
					msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева."
 | 
					msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/bn.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/bn.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -15,173 +15,173 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
 | 
					msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
 | 
					msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
 | 
					msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
 | 
					msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
 | 
					msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
 | 
					msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
 | 
					msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই"
 | 
					msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
 | 
					msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
 | 
					msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
 | 
					msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
 | 
					msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
 | 
					msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি"
 | 
					msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
 | 
					msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
 | 
					msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
 | 
					msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
 | 
					msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
 | 
					msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
 | 
					msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
 | 
					msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
 | 
					msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
 | 
					msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
 | 
					msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
 | 
					msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
 | 
					msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
 | 
					"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
 | 
				
			||||||
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
 | 
					"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
 | 
					msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
 | 
					msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -209,23 +209,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি "
 | 
					"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি "
 | 
				
			||||||
"কোনবস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
 | 
					"কোনবস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
					"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
 | 
					msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -234,30 +234,30 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোনবস্তু "
 | 
					"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোনবস্তু "
 | 
				
			||||||
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
 | 
					"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
 | 
					msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
 | 
					msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
 | 
					msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
 | 
					msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
"element name"
 | 
					"element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
 | 
					msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -265,13 +265,13 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
 | 
					"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -279,87 +279,87 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
"character in an attribute name"
 | 
					"character in an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
					"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
"begin an element name"
 | 
					"begin an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
"allowed character is '>'"
 | 
					"allowed character is '>'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
 | 
					msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
 | 
					msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
 | 
					msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
"element opened"
 | 
					"element opened"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
"the tag <%s/>"
 | 
					"the tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -409,11 +409,11 @@ msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
 | 
					msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "সাহায্যকারি প্রোগরাম চলাতে ব্যর্থ"
 | 
					msgstr "সাহায্যকারি প্রোগরাম চলাতে ব্যর্থ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -479,121 +479,121 @@ msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
 | 
					msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
 | 
					msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/bs.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/bs.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
 | 
					"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -16,175 +16,175 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
 | 
					msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
 | 
					msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
 | 
					msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
 | 
					msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
 | 
					msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
 | 
					msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
 | 
					msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
 | 
					msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' je nevažeći"
 | 
					msgstr "URI '%s' je nevažeći"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
 | 
					msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
 | 
					msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
 | 
					msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nevažeće ime računara"
 | 
					msgstr "Nevažeće ime računara"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
 | 
					msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
 | 
					msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
 | 
					msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
 | 
					msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
 | 
					msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
 | 
					msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
 | 
					msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
 | 
					msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
 | 
					msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
 | 
					msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
 | 
					msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
 | 
					msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
 | 
					msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
 | 
					msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
 | 
					msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
 | 
					msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
 | 
					msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
 | 
					msgstr "Greška u %d. redu: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
 | 
					"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
 | 
				
			||||||
"'"
 | 
					"'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
 | 
					"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
 | 
				
			||||||
"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
 | 
					"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
 | 
					msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
 | 
					msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
 | 
					"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
 | 
				
			||||||
"&"
 | 
					"&"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
 | 
					"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
 | 
				
			||||||
"(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
 | 
					"(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
 | 
					msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
 | 
					msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
 | 
					"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
 | 
				
			||||||
"upisivanjem &"
 | 
					"upisivanjem &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
 | 
					msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nedovršena referenca znaka"
 | 
					msgstr "Nedovršena referenca znaka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
 | 
					msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
 | 
					msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
 | 
					"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
 | 
				
			||||||
"elementa"
 | 
					"elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -275,13 +275,13 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
 | 
					"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
 | 
				
			||||||
"s'"
 | 
					"s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
 | 
					msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
 | 
					"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
 | 
				
			||||||
"imenu osobine"
 | 
					"imenu osobine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
 | 
					"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
 | 
				
			||||||
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
 | 
					"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
 | 
					"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
 | 
				
			||||||
"naziv elementa"
 | 
					"naziv elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
 | 
					"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
 | 
				
			||||||
"je '>'"
 | 
					"je '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
 | 
					msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
 | 
					msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
 | 
					msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
 | 
					msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
 | 
					"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
 | 
				
			||||||
"posljednji"
 | 
					"posljednji"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
 | 
					"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
 | 
				
			||||||
"oznake <%s/>"
 | 
					"oznake <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
 | 
					msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
 | 
					msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
 | 
					msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -375,16 +375,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
 | 
					"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
 | 
				
			||||||
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
 | 
					"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
 | 
					msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
 | 
					msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
 | 
					"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
 | 
				
			||||||
@@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
 | 
					msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
 | 
					msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -508,121 +508,121 @@ msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
 | 
					msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
 | 
					msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/ca.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 | 
					"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -15,176 +15,176 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
 | 
					msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
 | 
					msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 | 
					msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
 | 
					msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
 | 
					msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
 | 
					msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 | 
					msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
 | 
					msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
 | 
					msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 | 
					msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
 | 
					msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
 | 
					"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
 | 
					msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
 | 
					msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
 | 
					msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
 | 
					msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 | 
					msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 | 
					msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
 | 
					"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
 | 
				
			||||||
"< > '"
 | 
					"< > '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
 | 
					"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
 | 
				
			||||||
"entitat,substituïu-lo per &"
 | 
					"entitat,substituïu-lo per &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
 | 
					msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
 | 
					msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
 | 
					"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
 | 
				
			||||||
"«&» per &"
 | 
					"«&» per &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 | 
					"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 | 
				
			||||||
"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
 | 
					"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 | 
					msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
 | 
					"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
 | 
					"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
 | 
				
			||||||
"el caràcter «&» per  &"
 | 
					"el caràcter «&» per  &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
 | 
					msgstr "Referència a una entitat no acabada"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
 | 
					msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
 | 
					msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
 | 
					msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
 | 
					"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
 | 
				
			||||||
"nom d'element"
 | 
					"nom d'element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
 | 
					"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
 | 
				
			||||||
"l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
 | 
					"l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
 | 
					"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
 | 
				
			||||||
"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
 | 
					"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
 | 
					"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
 | 
				
			||||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 | 
					"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
 | 
					"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
 | 
				
			||||||
"s»"
 | 
					"s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
 | 
					"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
 | 
				
			||||||
"d'element no pot començar per «%s»"
 | 
					"d'element no pot començar per «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -324,27 +324,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
 | 
					"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
 | 
				
			||||||
"caràcter permès és «>»"
 | 
					"caràcter permès és «>»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 | 
					msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
 | 
					msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 | 
					msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
 | 
					"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
 | 
				
			||||||
"parèntesi d'angle obert «<»"
 | 
					"parèntesi d'angle obert «<»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
 | 
					"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
 | 
				
			||||||
"era l'últim element obert"
 | 
					"era l'últim element obert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -362,21 +362,21 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
 | 
					"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
 | 
				
			||||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
 | 
					"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 | 
					msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 | 
					msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 | 
					"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 | 
				
			||||||
"d'un element"
 | 
					"d'un element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -384,18 +384,18 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
 | 
					"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
 | 
				
			||||||
"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
 | 
					"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 | 
					msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
 | 
					"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
 | 
				
			||||||
"l'element «%s»"
 | 
					"l'element «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
 | 
					"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
 | 
				
			||||||
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -525,58 +525,58 @@ msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
 | 
					msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Forma d'ús:"
 | 
					msgstr "Forma d'ús:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[OPCIÓ...]"
 | 
					msgstr "[OPCIÓ...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Opcions d'ajuda:"
 | 
					msgstr "Opcions d'ajuda:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 | 
					msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 | 
					msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 | 
					msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
 | 
					msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
 | 
					msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'opció %s és desconeguda"
 | 
					msgstr "L'opció %s és desconeguda"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
 | 
					msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "No és un fitxer regular"
 | 
					msgstr "No és un fitxer regular"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer és buit"
 | 
					msgstr "El fitxer és buit"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
@@ -584,40 +584,40 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
 | 
					"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
 | 
				
			||||||
"grup o comentari"
 | 
					"grup o comentari"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
 | 
					"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
 | 
				
			||||||
"interpretar."
 | 
					"interpretar."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -626,26 +626,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
 | 
					"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
 | 
				
			||||||
"es pot interpretar."
 | 
					"es pot interpretar."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
 | 
					msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
 | 
					msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
 | 
					msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/cs.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/cs.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:32+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:32+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 | 
					"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -17,175 +17,175 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
 | 
					msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
 | 
					msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
 | 
					msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
 | 
					msgstr "Chyba při převodu: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
 | 
					msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
 | 
					msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
 | 
					msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
 | 
					msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
 | 
					msgstr "URI '%s' je neplatné"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
 | 
					msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
 | 
					msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
 | 
					msgstr "'%s' není absolutní cesta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neplatné jméno počítače"
 | 
					msgstr "Neplatné jméno počítače"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
 | 
					msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
 | 
					msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
 | 
					msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
 | 
					msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 | 
					msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
 | 
					msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
 | 
					msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
 | 
					msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
 | 
					msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
 | 
					msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
 | 
					msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
 | 
					msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
 | 
					msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
 | 
					msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
 | 
					msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
 | 
					msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
 | 
					msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
 | 
					msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
 | 
					"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
 | 
				
			||||||
"'"
 | 
					"'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
 | 
					"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
 | 
				
			||||||
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
 | 
					"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
 | 
					msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Název entity '%s' není znám"
 | 
					msgstr "Název entity '%s' není znám"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
 | 
					"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
 | 
				
			||||||
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
 | 
					"začít entitu - zapište ampersand jako &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -222,17 +222,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
 | 
					"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
 | 
				
			||||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
 | 
					"ê) - číslo je možná příliš velké"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
 | 
					msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
 | 
					"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -241,30 +241,30 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
 | 
					"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
 | 
				
			||||||
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
 | 
					"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
 | 
					msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
 | 
					msgstr "Neukončený odkaz na znak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
 | 
					msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
 | 
					msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
"element name"
 | 
					"element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
 | 
					msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
 | 
					"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
 | 
				
			||||||
"elementu '%s'"
 | 
					"elementu '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
 | 
					"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
 | 
					"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
 | 
				
			||||||
"znak v názvu atributu"
 | 
					"znak v názvu atributu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
 | 
					"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
 | 
				
			||||||
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
 | 
					"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
 | 
					"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
 | 
				
			||||||
"elementu"
 | 
					"elementu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
 | 
					"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
 | 
				
			||||||
"je '>'"
 | 
					"je '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
 | 
					msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
 | 
					msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
 | 
					msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
 | 
					msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
 | 
					"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
 | 
				
			||||||
"otevřený element byl '%s'"
 | 
					"otevřený element byl '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -353,19 +353,19 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
 | 
					"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
 | 
					msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
 | 
					msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
 | 
					msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
 | 
					"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
 | 
				
			||||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
 | 
					"atributu; chybí hodnota atributu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
 | 
					msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
 | 
					msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
 | 
					"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
 | 
				
			||||||
@@ -437,11 +437,11 @@ msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
 | 
					msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
 | 
					msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -506,58 +506,58 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
 | 
					msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Použití:"
 | 
					msgstr "Použití:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
 | 
					msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Přepínače nápovědy:"
 | 
					msgstr "Přepínače nápovědy:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
 | 
					msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
 | 
					msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Přepínače aplikace:"
 | 
					msgstr "Přepínače aplikace:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro --%s"
 | 
					msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
 | 
					msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neznámý přepínač %s"
 | 
					msgstr "Neznámý přepínač %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
 | 
					msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Není obyčejný soubor"
 | 
					msgstr "Není obyčejný soubor"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor je prázdný"
 | 
					msgstr "Soubor je prázdný"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
@@ -565,40 +565,40 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
 | 
					"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
 | 
				
			||||||
"komentář"
 | 
					"komentář"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
 | 
					msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
 | 
					msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
 | 
					msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
 | 
					msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
 | 
					msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
 | 
					"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
 | 
				
			||||||
"interpretovat."
 | 
					"interpretovat."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -607,26 +607,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
 | 
					"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
 | 
				
			||||||
"nelze interpretovat."
 | 
					"nelze interpretovat."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
 | 
					msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
 | 
					msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
 | 
					msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
 | 
					msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
 | 
					msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/cy.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/cy.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 23:45+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2005-01-05 23:45+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 | 
					"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -16,175 +16,175 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
 | 
					msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
 | 
					msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
 | 
					msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
 | 
					msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
 | 
					msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
 | 
					msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
 | 
					msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
 | 
					msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
 | 
					msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
 | 
					msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
 | 
					msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
 | 
					msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
 | 
					msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
 | 
					msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
 | 
					msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
 | 
					msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
 | 
					msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
 | 
					msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
 | 
					msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
 | 
					msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
 | 
					msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
 | 
					msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
 | 
					msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
 | 
					msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
 | 
					msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
 | 
					msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
 | 
					msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
 | 
					msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
 | 
					msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
 | 
					msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
 | 
					msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
 | 
					"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# c-format
 | 
					# c-format
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
 | 
					"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
 | 
				
			||||||
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
 | 
					"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
 | 
					msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
 | 
					msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
 | 
					"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
 | 
				
			||||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
 | 
					"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
 | 
					"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
 | 
				
			||||||
"(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
 | 
					"(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
 | 
					msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
 | 
					msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
 | 
					"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
 | 
				
			||||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
 | 
					"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
 | 
					msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
 | 
					msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
 | 
					msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
 | 
					msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -263,14 +263,14 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
 | 
					"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
"'%s'"
 | 
					"'%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
 | 
					msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
 | 
					"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# c-format
 | 
					# c-format
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
 | 
					"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
 | 
				
			||||||
"priodoledd"
 | 
					"priodoledd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
 | 
					"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
 | 
				
			||||||
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
 | 
					"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
 | 
					"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
 | 
				
			||||||
"dechrau enw elfen."
 | 
					"dechrau enw elfen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -316,26 +316,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
 | 
					"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
 | 
				
			||||||
"dechrau enw elfen."
 | 
					"dechrau enw elfen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
 | 
					msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
 | 
					"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
 | 
					msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
 | 
					msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
 | 
					"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
 | 
				
			||||||
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
 | 
					"elfen ddiwethaf a agorwyd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
 | 
					"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
 | 
				
			||||||
"ddiweddu'r tag <%s/>"
 | 
					"ddiweddu'r tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
 | 
					msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
 | 
					msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
 | 
					msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
 | 
					"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
 | 
				
			||||||
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
 | 
					"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
 | 
					msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
 | 
					msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
 | 
					"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
 | 
				
			||||||
@@ -437,11 +437,11 @@ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
 | 
					msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
 | 
					msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -507,58 +507,58 @@ msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
 | 
					msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Defnydd:"
 | 
					msgstr "Defnydd:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[OPSIWN...]"
 | 
					msgstr "[OPSIWN...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
 | 
					msgstr "Cymorth Opsiynau:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
 | 
					msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
 | 
					msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
 | 
					msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Methu darllen y gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer --%s"
 | 
					msgstr "Methu darllen y gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
 | 
					msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
 | 
					msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni ddarganfyddwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
 | 
					msgstr "Ni ddarganfyddwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
 | 
					msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ffeil yn wag"
 | 
					msgstr "Ffeil yn wag"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
@@ -566,40 +566,40 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
 | 
					"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
 | 
				
			||||||
"na'ngrŵp, na'n sylw"
 | 
					"na'ngrŵp, na'n sylw"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
 | 
					msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
 | 
					msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
 | 
					msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
 | 
					msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
 | 
					"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
 | 
					"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -608,26 +608,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
 | 
					"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
 | 
				
			||||||
"ellir ei ddirnad."
 | 
					"ellir ei ddirnad."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
 | 
					msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
 | 
					msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
 | 
					msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
 | 
					msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
 | 
					msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 14:45+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-12-07 14:45+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
 | 
					"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 | 
					"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -22,175 +22,175 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 | 
					msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
 | 
					msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 | 
					msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 | 
					msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 | 
					msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
 | 
					msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
 | 
					msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
 | 
					msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
 | 
					msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
 | 
					msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 | 
					msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
 | 
					msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
 | 
					msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 | 
					msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 | 
					"Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
 | 
					msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
 | 
					msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
 | 
					msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
 | 
					msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 | 
					msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
 | 
					msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 | 
					msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
 | 
					msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
 | 
					msgstr "Fejl på linje %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
 | 
					"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -201,17 +201,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
 | 
					"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
 | 
				
			||||||
"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
 | 
					"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
 | 
					msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
 | 
					msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
 | 
					"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
 | 
				
			||||||
"bruge & i stedet"
 | 
					"bruge & i stedet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -229,16 +229,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
 | 
					"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
 | 
				
			||||||
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
 | 
					"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
 | 
					msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
 | 
					msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -248,23 +248,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
 | 
					"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
 | 
				
			||||||
"at bruge & i stedet"
 | 
					"at bruge & i stedet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
 | 
					msgstr "Ufærdig entitetsreference"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ufærdig tegnreference"
 | 
					msgstr "Ufærdig tegnreference"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
 | 
					msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 | 
					msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
 | 
					"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
 | 
				
			||||||
"begyndelsen på et elementnavn"
 | 
					"begyndelsen på et elementnavn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
 | 
					"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
 | 
				
			||||||
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
 | 
					"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
 | 
					"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
 | 
				
			||||||
"elementet \"%s\""
 | 
					"elementet \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
 | 
					"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
 | 
				
			||||||
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
 | 
					"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
 | 
					"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
 | 
				
			||||||
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
 | 
					"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
 | 
					"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
 | 
				
			||||||
"begyndelsen på et elementnavn"
 | 
					"begyndelsen på et elementnavn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -328,25 +328,25 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
 | 
					"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
 | 
				
			||||||
"tilladt tegn er '>'"
 | 
					"tilladt tegn er '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
 | 
					msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
 | 
					msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 | 
					msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
 | 
					msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
 | 
					"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
 | 
				
			||||||
"element"
 | 
					"element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -364,19 +364,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
 | 
					"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
 | 
				
			||||||
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
 | 
					"afslutte det sidste mærke <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 | 
					msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
 | 
					msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
 | 
					msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -384,17 +384,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
 | 
					"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
 | 
				
			||||||
"ingen egenskabsværdi"
 | 
					"ingen egenskabsværdi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
 | 
					msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
 | 
					"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 | 
					"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 | 
				
			||||||
@@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
 | 
					msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
 | 
					msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -519,58 +519,58 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 | 
					msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Brug:"
 | 
					msgstr "Brug:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[FLAG...]"
 | 
					msgstr "[FLAG...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Flag for hjælp:"
 | 
					msgstr "Flag for hjælp:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vis flag for hjælp"
 | 
					msgstr "Vis flag for hjælp"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
 | 
					msgstr "Vis alle flag for hjælp"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Flag for programmet:"
 | 
					msgstr "Flag for programmet:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
 | 
					msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 | 
					msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ukendt flag %s"
 | 
					msgstr "Ukendt flag %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
 | 
					msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ikke en almindelig fil"
 | 
					msgstr "Ikke en almindelig fil"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Filen er tom"
 | 
					msgstr "Filen er tom"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
@@ -578,40 +578,40 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
 | 
					"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
 | 
				
			||||||
"gruppe eller en kommentar"
 | 
					"gruppe eller en kommentar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
 | 
					msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
 | 
					msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
 | 
					msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
 | 
					msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
 | 
					"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
 | 
					"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -620,26 +620,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
 | 
					"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
 | 
				
			||||||
"ikke kan fortolkes."
 | 
					"ikke kan fortolkes."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
 | 
					msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
 | 
					msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
 | 
					msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
 | 
					msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
 | 
					msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:51+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:51+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 | 
					"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -19,178 +19,178 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 | 
					msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 | 
					msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
 | 
					msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
 | 
					msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
 | 
					msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
 | 
					msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
 | 
					msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
 | 
					msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
 | 
					msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
 | 
					msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# CHECK
 | 
					# CHECK
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
 | 
					msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
 | 
					msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
 | 
					msgstr "Ungültiger Rechnername"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
 | 
					msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
 | 
					msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 | 
					msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
 | 
					msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 | 
					msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
 | 
					"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
 | 
				
			||||||
"fehlgeschlagen: %s"
 | 
					"fehlgeschlagen: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
 | 
					msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
 | 
					msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
 | 
					msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
 | 
					msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
 | 
					msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
 | 
					msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 | 
					msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 | 
					msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
 | 
					msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
 | 
					msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
 | 
					msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
 | 
					msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
 | 
					msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
 | 
					msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
 | 
					"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
 | 
				
			||||||
"'"
 | 
					"'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -201,18 +201,18 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
 | 
					"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
 | 
				
			||||||
"umschreiben"
 | 
					"umschreiben"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
 | 
					msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
 | 
					msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# CHECK
 | 
					# CHECK
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
 | 
					"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
 | 
				
			||||||
"&"
 | 
					"&"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -230,16 +230,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
 | 
					"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
 | 
				
			||||||
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
 | 
					"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
 | 
					msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
 | 
					msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -249,23 +249,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
 | 
					"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
 | 
				
			||||||
"das Et als &"
 | 
					"das Et als &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
 | 
					msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
 | 
					msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
 | 
					msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
 | 
					msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
 | 
					"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
 | 
				
			||||||
"Elementnamen beginnen"
 | 
					"Elementnamen beginnen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -283,14 +283,14 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
 | 
					"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
 | 
				
			||||||
"abzuschließen"
 | 
					"abzuschließen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
 | 
					"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
 | 
					"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
 | 
				
			||||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
 | 
					"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
 | 
					"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
 | 
				
			||||||
"erwartet"
 | 
					"erwartet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
 | 
					"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
 | 
				
			||||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
 | 
					"darf keinen Elementnamen beginnen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -329,26 +329,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
 | 
					"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
 | 
				
			||||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
 | 
					"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
 | 
					msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
 | 
					"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
 | 
					msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
 | 
					msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
 | 
					"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
 | 
				
			||||||
"offene Element"
 | 
					"offene Element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -366,19 +366,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
 | 
					"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
 | 
				
			||||||
"s/> schließt, erwartet"
 | 
					"s/> schließt, erwartet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
 | 
					msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
 | 
					msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
 | 
					msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -386,18 +386,18 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
 | 
					"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
 | 
				
			||||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
 | 
					"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
 | 
					msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
 | 
					"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
 | 
				
			||||||
"»%s«"
 | 
					"»%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
 | 
					"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
 | 
				
			||||||
@@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 | 
					msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
 | 
					msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -529,59 +529,59 @@ msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
 | 
					msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aufruf:"
 | 
					msgstr "Aufruf:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[OPTION...]"
 | 
					msgstr "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hilfeoptionen"
 | 
					msgstr "Hilfeoptionen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
 | 
					msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
 | 
					msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Anwendungsoptionen"
 | 
					msgstr "Anwendungsoptionen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
 | 
					msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
 | 
					msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
 | 
					msgstr "Unbekannte Option %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
 | 
					"Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Keine reguläre Datei"
 | 
					msgstr "Keine reguläre Datei"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Datei ist leer"
 | 
					msgstr "Datei ist leer"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
@@ -589,42 +589,42 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
 | 
					"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
 | 
				
			||||||
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
 | 
					"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
 | 
					msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
 | 
					msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
 | 
					msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
 | 
					msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
 | 
					"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
 | 
				
			||||||
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
 | 
					"nicht in UTF-8 kodiert ist"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
 | 
					"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
 | 
				
			||||||
"interüretoert werden konnte."
 | 
					"interüretoert werden konnte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -633,27 +633,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
 | 
					"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
 | 
				
			||||||
"einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
 | 
					"einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
 | 
					msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
 | 
					msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# CHECK
 | 
					# CHECK
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
 | 
					msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
 | 
					msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										200
									
								
								po/el.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										200
									
								
								po/el.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: el\n"
 | 
					"Project-Id-Version: el\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 | 
					"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -21,188 +21,188 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
 | 
					msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
 | 
					msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
 | 
					msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconftool.c:1181
 | 
					# gconf/gconftool.c:1181
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
 | 
					msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
 | 
					msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
 | 
					msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
 | 
					"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
 | 
					msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 | 
					msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 | 
					msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
 | 
					msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
 | 
					msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
 | 
					msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#
 | 
					#
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
 | 
					msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#
 | 
					#
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
 | 
					msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#
 | 
					#
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
 | 
					msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
					# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
 | 
					msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
					# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
 | 
					msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconfd.c:1701
 | 
					# gconf/gconfd.c:1701
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
 | 
					msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
					# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
 | 
					msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
 | 
					msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
 | 
					msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
					# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
 | 
					msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
					# gconf/gconf-internals.c:2416
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
 | 
					msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
 | 
					msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
 | 
					msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
 | 
					msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
 | 
					msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
 | 
					msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# gconf/gconfd.c:1676
 | 
					# gconf/gconfd.c:1676
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
 | 
					msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#
 | 
					#
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
 | 
					msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
 | 
					"Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
 | 
				
			||||||
"' "
 | 
					"' "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -213,17 +213,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
 | 
					"χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
 | 
				
			||||||
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
 | 
					"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
 | 
					msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
 | 
					msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
 | 
					"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
 | 
				
			||||||
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
 | 
					"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -242,16 +242,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
 | 
					"στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
 | 
				
			||||||
"μεγάλο"
 | 
					"μεγάλο"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
 | 
					msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
 | 
					msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -261,23 +261,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
 | 
					"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
 | 
				
			||||||
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
 | 
					"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
 | 
					msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
 | 
					msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
 | 
					msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
 | 
					msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
 | 
					"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
 | 
				
			||||||
"'<' ."
 | 
					"'<' ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
 | 
					"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
 | 
				
			||||||
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
 | 
					"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
 | 
					"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
 | 
				
			||||||
"s' του στοιχείου  '%s'"
 | 
					"s' του στοιχείου  '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
 | 
					"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
 | 
				
			||||||
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
 | 
					"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
 | 
					"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
 | 
				
			||||||
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
 | 
					"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
 | 
					"Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
 | 
				
			||||||
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
 | 
					"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -341,27 +341,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
 | 
					"Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
 | 
				
			||||||
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
 | 
					"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
 | 
					msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
 | 
					msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
 | 
					msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
 | 
					"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
 | 
				
			||||||
"παρένθεση  '<'"
 | 
					"παρένθεση  '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
 | 
					"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
 | 
				
			||||||
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
 | 
					"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
@@ -379,19 +379,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
 | 
					"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
 | 
				
			||||||
"τέλος του tag <%s/>"
 | 
					"τέλος του tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
 | 
					msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
 | 
					msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
 | 
					msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -399,17 +399,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
 | 
					"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
 | 
				
			||||||
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
 | 
					"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
 | 
					msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
 | 
					"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
 | 
					msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -469,11 +469,11 @@ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 | 
					msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
 | 
					msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -545,58 +545,58 @@ msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
 | 
					msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Χρήση:"
 | 
					msgstr "Χρήση:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
 | 
					msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
 | 
					msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 | 
					msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
 | 
					msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
 | 
					msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger value '%s' γιαr --%s"
 | 
					msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger value '%s' γιαr --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
 | 
					msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
 | 
					msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
 | 
					msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
 | 
					msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
 | 
					msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
@@ -604,66 +604,66 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
 | 
					"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
 | 
				
			||||||
"comment"
 | 
					"comment"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
 | 
					msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
 | 
					msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
 | 
					msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
 | 
					msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
 | 
					msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
 | 
					msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή "
 | 
					"Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
 | 
				
			||||||
"του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
 | 
					"ερμηνευθεί."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
 | 
					msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
 | 
					msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
 | 
					msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
 | 
					msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
 | 
					msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										210
									
								
								po/en_CA.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										210
									
								
								po/en_CA.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
					"Project-Id-Version: glib\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:20-0400\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:20-0400\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
 | 
					"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
 | 
				
			||||||
@@ -16,174 +16,174 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error during conversion: %s"
 | 
					msgstr "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgstr "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgstr "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgstr "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgstr "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgstr "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgstr "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgstr "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Invalid hostname"
 | 
					msgstr "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgstr "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgstr "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgstr "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgstr "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgstr "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Template '%s' does not end with XXXXXX"
 | 
					msgstr "Template '%s' does not end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Symbolic links not supported"
 | 
					msgstr "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgstr "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgstr "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgstr "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error on line %d: %s"
 | 
					msgstr "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"begins an entity; if this ampersand is not supposed to be an entity, escape "
 | 
					"begins an entity; if this ampersand is not supposed to be an entity, escape "
 | 
				
			||||||
"it as &"
 | 
					"it as &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgstr "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
					"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
"as &"
 | 
					"as &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unfinished entity reference"
 | 
					msgstr "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unfinished character reference"
 | 
					msgstr "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgstr "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
"element name"
 | 
					"element name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -274,14 +274,14 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
"'%s'"
 | 
					"'%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 | 
					"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 | 
				
			||||||
"character in an attribute name"
 | 
					"character in an attribute name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
					"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
"begin an element name"
 | 
					"begin an element name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
"allowed character is '>'"
 | 
					"allowed character is '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -346,28 +346,28 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
"element opened"
 | 
					"element opened"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					 | 
				
			||||||
"the tag <%s/>"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					 | 
				
			||||||
"the tag <%s/>"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
 | 
					"the tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
 | 
					"the tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -375,16 +375,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgstr "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to execute helper program"
 | 
					msgstr "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -504,96 +504,96 @@ msgstr "Invalid sequence in conversion input"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgstr "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Usage:"
 | 
					msgstr "Usage:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[OPTION...]"
 | 
					msgstr "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Help Options:"
 | 
					msgstr "Help Options:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Show help options"
 | 
					msgstr "Show help options"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Show all help options"
 | 
					msgstr "Show all help options"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Application Options:"
 | 
					msgstr "Application Options:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgstr "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unknown option %s"
 | 
					msgstr "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgstr "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Not a regular file"
 | 
					msgstr "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "File is empty"
 | 
					msgstr "File is empty"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not start with a group"
 | 
					msgstr "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgstr "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgstr "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -602,26 +602,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgstr "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										210
									
								
								po/en_GB.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										210
									
								
								po/en_GB.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
 | 
					"Project-Id-Version: GLIB\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
 | 
					"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: \n"
 | 
					"Language-Team: \n"
 | 
				
			||||||
@@ -15,174 +15,174 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:403
 | 
					#: glib/gconvert.c:404
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
					msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:407
 | 
					#: glib/gconvert.c:408
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
					msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 | 
					#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
 | 
					#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1361
 | 
					#: glib/gutf8.c:1361
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
					msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
 | 
					#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:2214
 | 
					#: glib/giochannel.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
					msgid "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error during conversion: %s"
 | 
					msgstr "Error during conversion: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
					#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
 | 
				
			||||||
#: glib/gutf8.c:1357
 | 
					#: glib/gutf8.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Partial character sequence at end of input"
 | 
					msgstr "Partial character sequence at end of input"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:801
 | 
					#: glib/gconvert.c:811
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
					msgstr "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1601
 | 
					#: glib/gconvert.c:1611
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
msgstr "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
					msgstr "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1611
 | 
					#: glib/gconvert.c:1621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
msgstr "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
					msgstr "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1628
 | 
					#: glib/gconvert.c:1638
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "The URI '%s' is invalid"
 | 
					msgstr "The URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1640
 | 
					#: glib/gconvert.c:1650
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
msgstr "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
					msgstr "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1656
 | 
					#: glib/gconvert.c:1666
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
					msgstr "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1750
 | 
					#: glib/gconvert.c:1760
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
					msgstr "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gconvert.c:1760
 | 
					#: glib/gconvert.c:1770
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
					msgid "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
msgstr "Invalid hostname"
 | 
					msgstr "Invalid hostname"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 | 
					#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
 | 
					msgstr "Error opening directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 | 
					#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
					msgstr "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:514
 | 
					#: glib/gfileutils.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Error reading file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:593
 | 
					#: glib/gfileutils.c:594
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
 | 
					#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:661
 | 
					#: glib/gfileutils.c:662
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
					msgstr "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:695
 | 
					#: glib/gfileutils.c:696
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
					msgstr "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1030
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1031
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
					msgstr "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1044
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1045
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
msgstr "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
					msgstr "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1069
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1070
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to create file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1447
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1448
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
					msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gfileutils.c:1468
 | 
					#: glib/gfileutils.c:1469
 | 
				
			||||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
					msgid "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Symbolic links not supported"
 | 
					msgstr "Symbolic links not supported"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1146
 | 
					#: glib/giochannel.c:1147
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
					msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
					#: glib/giochannel.c:1151
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
					msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1495
 | 
					#: glib/giochannel.c:1496
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
					msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 | 
					#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
					msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Left over unconverted data in read buffer"
 | 
					msgstr "Left over unconverted data in read buffer"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 | 
					#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
 | 
				
			||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Channel terminates in a partial character"
 | 
					msgstr "Channel terminates in a partial character"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/giochannel.c:1685
 | 
					#: glib/giochannel.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
					msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:226
 | 
					#: glib/gmarkup.c:232
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error on line %d char %d: %s"
 | 
					msgstr "Error on line %d char %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:324
 | 
					#: glib/gmarkup.c:330
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
					msgid "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Error on line %d: %s"
 | 
					msgstr "Error on line %d: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:428
 | 
					#: glib/gmarkup.c:434
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
					"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:438
 | 
					#: glib/gmarkup.c:444
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
					"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
				
			||||||
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 | 
					"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 | 
				
			||||||
"it as &"
 | 
					"it as &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
					#: glib/gmarkup.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
					msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:509
 | 
					#: glib/gmarkup.c:515
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
msgstr "Entity name '%s' is not known"
 | 
					msgstr "Entity name '%s' is not known"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:520
 | 
					#: glib/gmarkup.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
					"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
				
			||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
					"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
@@ -220,16 +220,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
					"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
				
			||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
					"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:598
 | 
					#: glib/gmarkup.c:604
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
					msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
					#: glib/gmarkup.c:619
 | 
				
			||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
					msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:623
 | 
					#: glib/gmarkup.c:629
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
					"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
				
			||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
@@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
					"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
				
			||||||
"as &"
 | 
					"as &"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:709
 | 
					#: glib/gmarkup.c:715
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
					msgid "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unfinished entity reference"
 | 
					msgstr "Unfinished entity reference"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
					#: glib/gmarkup.c:721
 | 
				
			||||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
					msgid "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unfinished character reference"
 | 
					msgstr "Unfinished character reference"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 | 
					#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
					msgstr "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
				
			||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
					msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
					"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
				
			||||||
"element name"
 | 
					"element name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
				
			||||||
"'%s'"
 | 
					"'%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
					"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
					"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
				
			||||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 | 
					"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 | 
				
			||||||
"character in an attribute name"
 | 
					"character in an attribute name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
					"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
				
			||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
					"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
				
			||||||
"begin an element name"
 | 
					"begin an element name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
@@ -318,25 +318,25 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
					"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
				
			||||||
"allowed character is '>'"
 | 
					"allowed character is '>'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
					msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
					msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
					msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
@@ -345,28 +345,28 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
					"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
				
			||||||
"element opened"
 | 
					"element opened"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
 | 
					 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					 | 
				
			||||||
"the tag <%s/>"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
					 | 
				
			||||||
"the tag <%s/>"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
 | 
					"the tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
				
			||||||
 | 
					"the tag <%s/>"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
					"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
				
			||||||
"name; no attribute value"
 | 
					"name; no attribute value"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
					#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
				
			||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
					msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@@ -433,11 +433,11 @@ msgstr "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to execute child process (%s)"
 | 
					msgstr "Failed to execute child process (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
					msgid "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
msgstr "Failed to execute helper program"
 | 
					msgstr "Failed to execute helper program"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
 | 
					#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
					"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
				
			||||||
"process"
 | 
					"process"
 | 
				
			||||||
@@ -503,96 +503,96 @@ msgstr "Invalid sequence in conversion input"
 | 
				
			|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
msgstr "Character out of range for UTF-16"
 | 
					msgstr "Character out of range for UTF-16"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "Usage:"
 | 
					msgid "Usage:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Usage:"
 | 
					msgstr "Usage:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:435
 | 
					#: glib/goption.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
					msgid "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
msgstr "[OPTION...]"
 | 
					msgstr "[OPTION...]"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:518
 | 
					#: glib/goption.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "Help Options:"
 | 
					msgid "Help Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Help Options:"
 | 
					msgstr "Help Options:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:519
 | 
					#: glib/goption.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Show help options"
 | 
					msgid "Show help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Show help options"
 | 
					msgstr "Show help options"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:524
 | 
					#: glib/goption.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Show all help options"
 | 
					msgid "Show all help options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Show all help options"
 | 
					msgstr "Show all help options"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:574
 | 
					#: glib/goption.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Application Options:"
 | 
					msgid "Application Options:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Application Options:"
 | 
					msgstr "Application Options:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:614
 | 
					#: glib/goption.c:621
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
					msgstr "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:624
 | 
					#: glib/goption.c:631
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
					msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/goption.c:1354
 | 
					#: glib/goption.c:1361
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
					msgid "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unknown option %s"
 | 
					msgstr "Unknown option %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
					msgstr "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Not a regular file"
 | 
					msgid "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Not a regular file"
 | 
					msgstr "Not a regular file"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
				
			||||||
msgid "File is empty"
 | 
					msgid "File is empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "File is empty"
 | 
					msgstr "File is empty"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:692
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
					"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:760
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
					msgid "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not start with a group"
 | 
					msgstr "Key file does not start with a group"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:803
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
					msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not have group '%s'"
 | 
					msgstr "Key file does not have group '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1170
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not have key '%s'"
 | 
					msgstr "Key file does not have key '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
					msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
					msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:1986
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
@@ -601,26 +601,26 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
					"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
				
			||||||
"interpreted."
 | 
					"interpreted."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
					msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3017
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
 | 
					msgstr "Key file contains escape character at end of line"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3039
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
					msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
					msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
 | 
					#: glib/gkeyfile.c:3205
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
					msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
				
			||||||
 
 | 
				
			|||||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
		Reference in New Issue
	
	Block a user