Added Xhosa translation Added "xh" to ALL_LINGUAS.

2005-02-16  Adi Attar  <aattar@cvs.gnome.org>

	* xh.po: Added Xhosa translation
	* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
This commit is contained in:
Adi Attar 2005-02-16 16:42:20 +00:00 committed by Adi Attar
parent e821ed2fb6
commit 2d82003e98
7 changed files with 680 additions and 1 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
2005-02-11 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
* glib/giowin32.c: Include winsock2.h before windows.h, to avoid

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
2005-02-11 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
* glib/giowin32.c: Include winsock2.h before windows.h, to avoid

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
2005-02-11 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
* glib/giowin32.c: Include winsock2.h before windows.h, to avoid

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
2005-02-11 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
* glib/giowin32.c: Include winsock2.h before windows.h, to avoid

View File

@ -408,7 +408,7 @@ dnl
dnl gettext support
dnl
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr id is it ja ko lt lv mk mn ms nb ne nl nn no or pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta tl tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr id is it ja ko lt lv mk mn ms nb ne nl nn no or pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta tl tr uk vi wa xh yi zh_CN zh_TW"
GLIB_GNU_GETTEXT
if test "$gt_cv_have_gettext" != "yes" ; then

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
* xh.po: Added Xhosa translation
2005-02-15 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation by Onur Can Cakmak

659
po/xh.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,659 @@
# Xhosa translation of glib
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Uguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu '%s' ukuya kwi '%s' ayixhaswanga"
#: ../glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318
#: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911
#: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
#: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325
#: ../glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
#: ../glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Akukwazeki ukuguqula i-fallback '%s' kwiseti yekhowudi '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "I-URI '%s' asiyiyo i-URI ngokupheleleyo esebenzisa indlela ye \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1611
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "I-URI yefayili yendawo '%s' kunokwenzeka ingaquki i-'#'"
#: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Ayisebenzi i-'%s' yeURI"
#: ../glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
#: ../glib/gconvert.c:1656
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "I-URI '%s' iqulethe iimpawu ezisindileyo ezingasebenziyo"
#: ../glib/gconvert.c:1750
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela"
#: ../glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:514
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda ifayili '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:661
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Akuphumelelekanga ukufumana iimpawu zefayili '%s': fstat() "
"akuphumelelekanga: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1032
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "I-Template '%s' ayisebenzi, kufuneka ingaqulathi i '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1046
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "I-Template '%s' ayipheli ngo XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1470
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
#: ../glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"
#: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
"g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799
#: ../glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
#: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
#: ../glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Uphawu '%s' alusebenzi ekuqaleni kwegama lento ezimeleyo; u-& uphawu uqala "
"into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto ezimeleyo, "
"yiphephise njenge &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Into ezimeleyo ayiphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise uphawu "
"lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
"njenge &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Akuphumelelanga ukwahlula ngezijungqe '%-.*s', obekufanele ukuba ngumvo "
"ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
"kakhulu"
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Uphawu lokuthumela aluphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise "
"uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
"ampersand njenge &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
"lesiqalelo"
#: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
"yokuqalisa isiqalelo '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
"lwesiqalelo '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' okanye '/' uphawu lokuphelisa "
"ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
"usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
#: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
"kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
"igama lesiqalelo"
#: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
"uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
#: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
#: ../glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
#: ../glib/gmarkup.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
"esiphelisa ilebhile <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
"lophawu; kungekho xabiso lophawu"
#: ../glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
#: ../glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
#: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo"
#: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo "
"ocatshuliweyo"
#: ../glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Umbhalo uphele nje emva kophawu '\\'. (Umbhalo ubu '%s')"
#: ../glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Umbhalo uphele phambi kokuba ucaphulo olungqinelanayo lufunyanwe malunga %c. "
"(Umbhalo ubu '%s')"
#: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana"
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%"
"s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi"
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Impazamo engalindelekanga kwi g_io_channel_win32_poll() yokufunda idata "
"kwinkqubo yomntwana"
#: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo "
"yomntwana (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
"(%s)"
#: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
#: ../glib/goption.c:435
msgid "Usage:"
msgstr "Ukusetyenziswa:"
#: ../glib/goption.c:435
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:518
msgid "Help Options:"
msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
#: ../glib/goption.c:519
msgid "Show help options"
msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
#: ../glib/goption.c:524
msgid "Show all help options"
msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
#: ../glib/goption.c:574
msgid "Application Options:"
msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
#: ../glib/goption.c:614
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
#: ../glib/goption.c:624
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
#: ../glib/goption.c:1354
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
"Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
#: ../glib/gkeyfile.c:373
msgid "Not a regular file"
msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
#: ../glib/gkeyfile.c:381
msgid "File is empty"
msgstr "Ifayili ize"
#: ../glib/gkeyfile.c:691
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Ifayili engundoqo iqulethe umgca '%s' ongesiso isibini sexabiso okanye "
"isindululo"
#: ../glib/gkeyfile.c:759
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
#: ../glib/gkeyfile.c:802
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1011 ../glib/gkeyfile.c:1157 ../glib/gkeyfile.c:2163
#: ../glib/gkeyfile.c:2228 ../glib/gkeyfile.c:2346 ../glib/gkeyfile.c:2414
#: ../glib/gkeyfile.c:2599 ../glib/gkeyfile.c:2773 ../glib/gkeyfile.c:2830
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1169
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1270 ../glib/gkeyfile.c:1379
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1288 ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1771
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
#: ../glib/gkeyfile.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
"lichazwe."
#: ../glib/gkeyfile.c:2178 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2841
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3022
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
#: ../glib/gkeyfile.c:3044
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
"Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3182
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
#: ../glib/gkeyfile.c:3210
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."