Update Brazilian Portuguese translation

(cherry picked from commit 22e9237d02)
This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2022-01-26 19:22:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d36390778b
commit 2e4eccb872

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glib.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
@ -16,21 +16,22 @@
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 07:14-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gio/gapplication.c:500
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "O fluxo já está fechado"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -533,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)"
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7334
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -542,7 +543,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7343
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -668,101 +669,101 @@ msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417
#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão está fechada"
#: gio/gdbusconnection.c:1902
#: gio/gdbusconnection.c:1903
msgid "Timeout was reached"
msgstr "O tempo limite foi alcançado"
#: gio/gdbusconnection.c:2540
#: gio/gdbusconnection.c:2541
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente"
#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536
#: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4331
#: gio/gdbusconnection.c:4414
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4343
#: gio/gdbusconnection.c:4426
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
#: gio/gdbusconnection.c:4354
#: gio/gdbusconnection.c:4437
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
#: gio/gdbusconnection.c:4374
#: gio/gdbusconnection.c:4457
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687
#: gio/gdbusconnection.c:6689
#: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777
#: gio/gdbusconnection.c:6760
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nenhuma interface “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201
#: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5003
#: gio/gdbusconnection.c:5100
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Método inexistente “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5034
#: gio/gdbusconnection.c:5131
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5237
#: gio/gdbusconnection.c:5334
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5463
#: gio/gdbusconnection.c:5561
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5519
#: gio/gdbusconnection.c:5617
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5698
#: gio/gdbusconnection.c:5796
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:6800
#: gio/gdbusconnection.c:6872
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
#: gio/gdbusconnection.c:6921
#: gio/gdbusconnection.c:6993
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7209
#: gio/gdbusconnection.c:7282
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "O objeto não existe no caminho “%s”"
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
"“%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:2006
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Valor aninhado profundo demais"
@ -870,12 +871,16 @@ msgstr ""
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
"comprimento"
#: gio/gdbusmessage.c:1970
#: gio/gdbusmessage.c:1936 gio/gdbusmessage.c:2655
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Estruturas (tuplas) vazias não são permitidas no D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1990
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:2011
#: gio/gdbusmessage.c:2031
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -883,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
"delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2196
#: gio/gdbusmessage.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -892,31 +897,31 @@ msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2215
#: gio/gdbusmessage.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d"
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
#: gio/gdbusmessage.c:2293 gio/gdbusmessage.c:2891
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2285
#: gio/gdbusmessage.c:2305
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
"da mensagem está vazio"
#: gio/gdbusmessage.c:2300
#: gio/gdbusmessage.c:2320
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2332
#: gio/gdbusmessage.c:2352
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -927,11 +932,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:2342
#: gio/gdbusmessage.c:2362
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2679
#: gio/gdbusmessage.c:2708
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -939,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
"delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2816
#: gio/gdbusmessage.c:2845
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -947,18 +952,18 @@ msgstr ""
"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
"cabeçalho (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2824
#: gio/gdbusmessage.c:2853
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2877
#: gio/gdbusmessage.c:2906
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
"assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2887
#: gio/gdbusmessage.c:2916
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -967,19 +972,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2903
#: gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"“(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3458
#: gio/gdbusmessage.c:3487
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3466
#: gio/gdbusmessage.c:3495
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2355
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2333
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
@ -4971,79 +4976,79 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830
#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo “%s”"
msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo “%s”"
#: glib/gfileutils.c:755
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:791
#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Arquivo “%s” é muito grande"
#: glib/gfileutils.c:855
#: glib/gfileutils.c:850
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:918
#: glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s”: fstat() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:949
#: glib/gfileutils.c:944
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: fdopen() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1050
#: glib/gfileutils.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear arquivo “%s” para “%s”: g_rename() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1176
#: glib/gfileutils.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: write() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1197
#: glib/gfileutils.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: fsync() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773
#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1403
#: glib/gfileutils.c:1381
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1738
#: glib/gfileutils.c:1716
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”"
#: glib/gfileutils.c:1751
#: glib/gfileutils.c:1729
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340
#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s"
@ -5904,47 +5909,52 @@ msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#: glib/gspawn.c:1864 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2157
#: glib/gspawn.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2274
#: glib/gspawn.c:2283
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
#: glib/gspawn.c:2443 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2444
#: glib/gspawn.c:2453
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2454
#: glib/gspawn.c:2463
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2463
#: glib/gspawn.c:2472
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2471
#: glib/gspawn.c:2480
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Falho ao fechar o descritor de arquivo para processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2488
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
#: glib/gspawn.c:2495
#: glib/gspawn.c:2512
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
@ -6084,157 +6094,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2730
#: glib/gutils.c:2770
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2732
#: glib/gutils.c:2772
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2734
#: glib/gutils.c:2774
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2736
#: glib/gutils.c:2776
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2738
#: glib/gutils.c:2778
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2740
#: glib/gutils.c:2780
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2744
#: glib/gutils.c:2784
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2746
#: glib/gutils.c:2786
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2748
#: glib/gutils.c:2788
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2750
#: glib/gutils.c:2790
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2752
#: glib/gutils.c:2792
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2754
#: glib/gutils.c:2794
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2758
#: glib/gutils.c:2798
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2760
#: glib/gutils.c:2800
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2762
#: glib/gutils.c:2802
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2764
#: glib/gutils.c:2804
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2766
#: glib/gutils.c:2806
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2768
#: glib/gutils.c:2808
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2772
#: glib/gutils.c:2812
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2774
#: glib/gutils.c:2814
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2776
#: glib/gutils.c:2816
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2778
#: glib/gutils.c:2818
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2780
#: glib/gutils.c:2820
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2782
#: glib/gutils.c:2822
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2816 glib/gutils.c:2933
#: glib/gutils.c:2856 glib/gutils.c:2973
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: glib/gutils.c:2820
#: glib/gutils.c:2860
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@ -6242,7 +6252,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2887
#: glib/gutils.c:2927
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -6250,7 +6260,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2892
#: glib/gutils.c:2932
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@ -6262,32 +6272,32 @@ msgstr[1] "%s bits"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:2946
#: glib/gutils.c:2986
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:2951
#: glib/gutils.c:2991
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2956
#: glib/gutils.c:2996
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2961
#: glib/gutils.c:3001
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2966
#: glib/gutils.c:3006
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2971
#: glib/gutils.c:3011
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"