Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2015-12-24 14:40:22 +01:00
parent 30788dff5b
commit 2e918501db

328
po/cs.po
View File

@ -9,26 +9,28 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-24 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)"
msgstr ""
"Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:536
msgid "GApplication options"
@ -39,12 +41,12 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Ukázat volby GApplication"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help"
msgstr "Vypsat nápovědu"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
#: ../gio/gresource-tool.c:554
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PŘÍKAZ]"
@ -115,8 +117,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
#: ../gio/gresource-tool.c:558
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "PARAMETR"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format
msgid ""
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenty:\n"
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
@ -276,7 +278,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Proud je již uzavřen"
@ -285,7 +287,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -511,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"neznámá hodnota „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1623
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
@ -691,13 +693,11 @@ msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nelze načíst vlastnost %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nelze nastavit vlastnost %s.%s"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
@ -1201,26 +1201,26 @@ msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s"
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Operace není podporována"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje"
@ -1485,12 +1485,12 @@ msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1664
#: ../gio/goutputstream.c:1665
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Proud má otevřenou operaci"
@ -1913,8 +1913,8 @@ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
@ -1932,79 +1932,79 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1918
#: ../gio/glocalfile.c:1922
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1941
#: ../gio/glocalfile.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962
#: ../gio/glocalfile.c:1966
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
#: ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/glocalfile.c:2099
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
#: ../gio/glocalfile.c:2218
#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
#: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: ../gio/glocalfile.c:2245
#: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2274
#: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363
#: ../gio/glocalfile.c:2371
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2409
#: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2423
#: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/glocalfile.c:2615
#: ../gio/glocalfile.c:2623
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
@ -2026,80 +2026,80 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
@ -2187,15 +2187,15 @@ msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@ -2203,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
"prostor"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:376
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "NetworkManager je v příliš staré verzi"
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
@ -2328,11 +2328,11 @@ msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání"
#: ../gio/gresource-tool.c:491
#: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf"
#: ../gio/gresource-tool.c:497
#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2342,16 +2342,16 @@ msgstr ""
"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky"
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "SOUBOR [CESTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
#: ../gio/gresource-tool.c:518
#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION"
msgstr "ODDÍL"
#: ../gio/gresource-tool.c:506
#: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2363,15 +2363,15 @@ msgstr ""
"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n"
"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci"
#: ../gio/gresource-tool.c:516
#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup"
#: ../gio/gresource-tool.c:517
#: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH"
msgstr "SOUBOR CESTA"
#: ../gio/gresource-tool.c:531
#: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:545
#: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2414,20 +2414,20 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:552
#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:562
#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:565
#: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@ -2435,19 +2435,19 @@ msgstr ""
" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
" nebo přeložený soubor prostředků\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:569
#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]"
msgstr "[CESTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:571
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:572
#: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"
#: ../gio/gresource-tool.c:574
#: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n"
@ -2677,133 +2677,145 @@ msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
#: ../gio/gsocket.c:298
#: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
#: ../gio/gsocket.c:305
#: ../gio/gsocket.c:371
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
#: ../gio/gsocket.c:313
#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket je již ukončen"
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
#: ../gio/gsocket.c:3951
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
#: ../gio/gsocket.c:457
#: ../gio/gsocket.c:526
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:539
#: ../gio/gsocket.c:608
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
#: ../gio/gsocket.c:546
#: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1742
#: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Nelze používat datagramové operace na nedatagramovém soketu."
#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Nelze používat datagramové operace na soketu s nastaveným časovým limitem."
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1785
#: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1846
#: ../gio/gsocket.c:2034
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945
#: ../gio/gsocket.c:2133
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2062
#: ../gio/gsocket.c:2250
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
#: ../gio/gsocket.c:2282
#: ../gio/gsocket.c:2470
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2405
#: ../gio/gsocket.c:2593
msgid "Connection in progress"
msgstr "Probíhá spojení"
#: ../gio/gsocket.c:2455
#: ../gio/gsocket.c:2644
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
#: ../gio/gsocket.c:2656
#: ../gio/gsocket.c:2816
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2829
#: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2943
#: ../gio/gsocket.c:3200
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3022
#: ../gio/gsocket.c:3281
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3629
#: ../gio/gsocket.c:3889
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3938
#: ../gio/gsocket.c:4385
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4817
#: ../gio/gsocket.c:5412
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4826
#: ../gio/gsocket.c:5421
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
@ -3074,7 +3086,7 @@ msgstr "Kořen systému souborů"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
@ -3216,8 +3228,8 @@ msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
@ -3226,37 +3238,37 @@ msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1566
#: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
#: ../glib/gconvert.c:1576
#: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1593
#: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI „%s“ je neplatné"
#: ../glib/gconvert.c:1605
#: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
#: ../glib/gconvert.c:1621
#: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
#: ../glib/gconvert.c:1716
#: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
#: ../glib/gconvert.c:1726
#: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatný název počítače"
@ -3696,7 +3708,7 @@ msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
#: ../glib/gkeyfile.c:4337
#: ../glib/gkeyfile.c:4350
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
@ -4497,20 +4509,20 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nelze alokovat paměť"
#: ../glib/gutf8.c:927
#: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -4518,68 +4530,68 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů"
#: ../glib/gutils.c:2124
#: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2126
#: ../glib/gutils.c:2125
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2129
#: ../glib/gutils.c:2128
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2132
#: ../glib/gutils.c:2131
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2135
#: ../glib/gutils.c:2134
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2138
#: ../glib/gutils.c:2137
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2151
#: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2202
#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -4592,7 +4604,7 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2264
#: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"