Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký
2015-12-24 14:40:22 +01:00
parent 30788dff5b
commit 2e918501db

328
po/cs.po
View File

@@ -9,26 +9,28 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 06:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-24 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 17:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-24 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:531 #: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)" msgstr ""
"Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:536 #: ../gio/gapplication.c:536
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@@ -39,12 +41,12 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Ukázat volby GApplication" msgstr "Ukázat volby GApplication"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Vypsat nápovědu" msgstr "Vypsat nápovědu"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:554 #: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]" msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PŘÍKAZ]" msgstr "[PŘÍKAZ]"
@@ -115,8 +117,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)" msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:558 #: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR" msgstr "SOUBOR"
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "PARAMETR"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant" msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n" msgstr "Použití:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenty:\n" msgstr "Argumenty:\n"
@@ -260,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@@ -276,7 +278,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream" msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Proud je již uzavřen" msgstr "Proud je již uzavřen"
@@ -285,7 +287,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno" msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
@@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno" msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -511,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"neznámá hodnota „%s“" "neznámá hodnota „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137 #: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí " "Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1623 #: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
@@ -691,13 +693,11 @@ msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5374 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nelze načíst vlastnost %s.%s" msgstr "Nelze načíst vlastnost %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nelze nastavit vlastnost %s.%s" msgstr "Nelze nastavit vlastnost %s.%s"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Sledovat vzdálený objekt." msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
@@ -1201,26 +1201,26 @@ msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s" msgstr "Vlastní definice %s"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Operace není podporována"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje" msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje" msgstr "Cílový soubor existuje"
@@ -1485,12 +1485,12 @@ msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP" msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa" msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1664 #: ../gio/goutputstream.c:1665
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Proud má otevřenou operaci" msgstr "Proud má otevřenou operaci"
@@ -1913,8 +1913,8 @@ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru" msgstr "Neplatný název souboru"
@@ -1932,79 +1932,79 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1918 #: ../gio/glocalfile.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1941 #: ../gio/glocalfile.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962 #: ../gio/glocalfile.c:1966
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
#: ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../gio/glocalfile.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
#: ../gio/glocalfile.c:2218 #: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba" msgstr "vnitřní chyba"
#: ../gio/glocalfile.c:2245 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2274 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363 #: ../gio/glocalfile.c:2371
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: ../gio/glocalfile.c:2409 #: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2423 #: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
#: ../gio/glocalfile.c:2615 #: ../gio/glocalfile.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s" msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
@@ -2026,80 +2026,80 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)" msgstr " (neplatné kódování)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
@@ -2187,15 +2187,15 @@ msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@@ -2203,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní " "Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
"prostor" "prostor"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu" msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:376 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“" msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "NetworkManager je v příliš staré verzi"
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
@@ -2328,11 +2328,11 @@ msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání" msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání"
#: ../gio/gresource-tool.c:491 #: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf" msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf"
#: ../gio/gresource-tool.c:497 #: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid "" msgid ""
"List resources\n" "List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2342,16 +2342,16 @@ msgstr ""
"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n" "Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky" "Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky"
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]" msgid "FILE [PATH]"
msgstr "SOUBOR [CESTA]" msgstr "SOUBOR [CESTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:518 #: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION" msgid "SECTION"
msgstr "ODDÍL" msgstr "ODDÍL"
#: ../gio/gresource-tool.c:506 #: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid "" msgid ""
"List resources with details\n" "List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2363,15 +2363,15 @@ msgstr ""
"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n" "Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n"
"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci" "Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci"
#: ../gio/gresource-tool.c:516 #: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup" msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup"
#: ../gio/gresource-tool.c:517 #: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
msgstr "SOUBOR CESTA" msgstr "SOUBOR CESTA"
#: ../gio/gresource-tool.c:531 #: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n" "Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:545 #: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@@ -2414,20 +2414,20 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:552 #: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n" msgstr " ODDÍL (Volitelný) název oddílu elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n" msgstr " PŘÍKAZ (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:562 #: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr "" msgstr ""
" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" " SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:565 #: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid "" msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n" " or a compiled resource file\n"
@@ -2435,19 +2435,19 @@ msgstr ""
" SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n" " SOUBOR Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
" nebo přeložený soubor prostředků\n" " nebo přeložený soubor prostředků\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:569 #: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]" msgid "[PATH]"
msgstr "[CESTA]" msgstr "[CESTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:571 #: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n" msgstr " CESTA (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:572 #: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "CESTA" msgstr "CESTA"
#: ../gio/gresource-tool.c:574 #: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n" msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n"
@@ -2677,133 +2677,145 @@ msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
#: ../gio/gsocket.c:298 #: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn" msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
#: ../gio/gsocket.c:305 #: ../gio/gsocket.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s" msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
#: ../gio/gsocket.c:313 #: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket je již ukončen" msgstr "Soket je již ukončen"
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
#: ../gio/gsocket.c:3951
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel" msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
#: ../gio/gsocket.c:457 #: ../gio/gsocket.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s" msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s" msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:539 #: ../gio/gsocket.c:608
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Byla zadána neznámá rodina" msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
#: ../gio/gsocket.c:546 #: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Byl zadán neznámý protokol" msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1742 #: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Nelze používat datagramové operace na nedatagramovém soketu."
#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Nelze používat datagramové operace na soketu s nastaveným časovým limitem."
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s" msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1785 #: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s" msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1846 #: ../gio/gsocket.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s" msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 #: ../gio/gsocket.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s" msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s" msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s" msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2062 #: ../gio/gsocket.c:2250
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem" msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
#: ../gio/gsocket.c:2282 #: ../gio/gsocket.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s" msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2405 #: ../gio/gsocket.c:2593
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Probíhá spojení" msgstr "Probíhá spojení"
#: ../gio/gsocket.c:2455 #: ../gio/gsocket.c:2644
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: " msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
#: ../gio/gsocket.c:2656 #: ../gio/gsocket.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Chyba při získávání dat: %s" msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2829 #: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Chyba při odesílání dat: %s" msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2943 #: ../gio/gsocket.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nelze ukončit soket: %s" msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3022 #: ../gio/gsocket.c:3281
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s" msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3629 #: ../gio/gsocket.c:3889
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čeká se na stav soketu: %s" msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s" msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3938 #: ../gio/gsocket.c:4385
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows" msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s" msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4817 #: ../gio/gsocket.c:5412
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s" msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4826 #: ../gio/gsocket.c:5421
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno" msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
@@ -3074,7 +3086,7 @@ msgstr "Kořen systému souborů"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s" msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX" msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
@@ -3216,8 +3228,8 @@ msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
@@ -3226,37 +3238,37 @@ msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“" msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1566 #: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
#: ../glib/gconvert.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1593 #: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI „%s“ je neplatné" msgstr "URI „%s“ je neplatné"
#: ../glib/gconvert.c:1605 #: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný" msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
#: ../glib/gconvert.c:1621 #: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
#: ../glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "„%s“ není absolutní cestou" msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
#: ../glib/gconvert.c:1726 #: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatný název počítače" msgstr "Neplatný název počítače"
@@ -3696,7 +3708,7 @@ msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
#: ../glib/gkeyfile.c:4337 #: ../glib/gkeyfile.c:4350
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
@@ -4497,20 +4509,20 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nelze alokovat paměť" msgstr "Nelze alokovat paměť"
#: ../glib/gutf8.c:927 #: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@@ -4518,68 +4530,68 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajty" msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů" msgstr[2] "%u bajtů"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2126 #: ../glib/gutils.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2129 #: ../glib/gutils.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2132 #: ../glib/gutils.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2135 #: ../glib/gutils.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2138 #: ../glib/gutils.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2151 #: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@@ -4592,7 +4604,7 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2264 #: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"