Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2012-09-16 23:11:25 +03:00
parent 1b4e2169ec
commit 2edbee58f6

211
po/lt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 09:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-16 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -155,139 +155,145 @@ msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga" msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 #: ../gio/gdbusaddress.c:150
#: ../gio/gdbusaddress.c:237 #: ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:318 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“" msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:176 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba abstract)" msgstr "Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba abstract)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:189 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“" msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 #: ../gio/gdbusaddress.c:253
#: ../gio/gdbusaddress.c:333 #: ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas" msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 #: ../gio/gdbusaddress.c:264
#: ../gio/gdbusaddress.c:344 #: ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas" msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)" msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal sign" msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal sign"
msgstr "Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elementas „%s“ neturi lygybės ženklo" msgstr "Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elementas „%s“ neturi lygybės ženklo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:488 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'" msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
msgstr "Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ adreso elemente „%s“" msgstr "Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ adreso elemente „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:566 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set" msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį iš raktų `path' arba `abstract'" msgstr "Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį iš raktų `path' arba `abstract'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai suformuotas" msgstr "Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:616 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas" msgstr "Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:630 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai suformuotas" msgstr "Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:651 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: " msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:659 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“" msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:695 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Klaida atveriant laikiną failą „%s“: %s" msgstr "Klaida atveriant laikiną failą „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:713 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“: %s" msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:722 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d" msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:740 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:" msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:959 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias" msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės kai vyksta setuid"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: " msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: " msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Spauskite bet kurį klavišą šiam langui užverti)\n" msgstr "(Spauskite bet kurį klavišą šiam langui užverti)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Seanso dbus neveikia, automatinis paleidimas nepavyko" msgstr "Seanso dbus neveikia, automatinis paleidimas nepavyko"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)" msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541
#: ../gio/gdbusconnection.c:6755 #: ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'" msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“" msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550
#: ../gio/gdbusconnection.c:6764 #: ../gio/gdbusconnection.c:6766
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas" msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d" msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
@ -422,7 +428,7 @@ msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma" msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324
#: ../gio/gdbusconnection.c:6198 #: ../gio/gdbusconnection.c:6200
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“" msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
@ -432,7 +438,7 @@ msgid "No such interface"
msgstr "Nėra tokios sąsajos" msgstr "Nėra tokios sąsajos"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726
#: ../gio/gdbusconnection.c:6704 #: ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s" msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
@ -457,12 +463,12 @@ msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“" msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja" msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas" msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
@ -784,7 +790,6 @@ msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:632 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Klaida: signalas turi būti pilnai-kvalifikuotas pavadinimas.\n" msgstr "Klaida: signalas turi būti pilnai-kvalifikuotas pavadinimas.\n"
@ -931,31 +936,31 @@ msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus"
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s" msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Specialus apibrėžimas %s" msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
#: ../gio/gdrive.c:363 #: ../gio/gdrive.c:393
msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo" msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that #. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:440 #: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos" msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#: ../gio/gdrive.c:513 #: ../gio/gdrive.c:543
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo" msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
#: ../gio/gdrive.c:716 #: ../gio/gdrive.c:746
msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo" msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
#: ../gio/gdrive.c:815 #: ../gio/gdrive.c:845
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo" msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
@ -999,23 +1004,23 @@ msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1775 #: ../gio/gfile.c:1775
#: ../gio/gfile.c:1839 #: ../gio/gfile.c:1839
#: ../gio/gfile.c:1894 #: ../gio/gfile.c:1894
#: ../gio/gfile.c:3362 #: ../gio/gfile.c:3363
#: ../gio/gfile.c:3417 #: ../gio/gfile.c:3418
#: ../gio/gfile.c:3563 #: ../gio/gfile.c:3564
#: ../gio/gfile.c:3605 #: ../gio/gfile.c:3606
#: ../gio/gfile.c:4007 #: ../gio/gfile.c:4008
#: ../gio/gfile.c:4421 #: ../gio/gfile.c:4422
#: ../gio/gfile.c:4506 #: ../gio/gfile.c:4507
#: ../gio/gfile.c:4596 #: ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4693 #: ../gio/gfile.c:4694
#: ../gio/gfile.c:4780 #: ../gio/gfile.c:4781
#: ../gio/gfile.c:4872 #: ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5205 #: ../gio/gfile.c:5206
#: ../gio/gfile.c:5529 #: ../gio/gfile.c:5530
#: ../gio/gfile.c:5597 #: ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7224 #: ../gio/gfile.c:7225
#: ../gio/gfile.c:7314 #: ../gio/gfile.c:7315
#: ../gio/gfile.c:7398 #: ../gio/gfile.c:7399
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma" msgstr "Operacija nepalaikoma"
@ -1051,42 +1056,42 @@ msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2546 #: ../gio/gfile.c:2547
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2810 #: ../gio/gfile.c:2811
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Skaidymas nepalaikomas" msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:2814 #: ../gio/gfile.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Klaida skaidant failą: %s" msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2961
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
#: ../gio/gfile.c:3553 #: ../gio/gfile.c:3554
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
#: ../gio/gfile.c:3713 #: ../gio/gfile.c:3714
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
#: ../gio/gfile.c:3764 #: ../gio/gfile.c:3765
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'" msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6289 #: ../gio/gfile.c:6290
#: ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
#: ../gio/gfile.c:6397 #: ../gio/gfile.c:6398
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
@ -1738,78 +1743,78 @@ msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s" msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s" msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima" msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Klaida nustatant teises: %s" msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia" msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2107
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s" msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda" msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s" msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL" msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s" msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas" msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
@ -1932,49 +1937,49 @@ msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount. #. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363 #: ../gio/gmount.c:395
msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo" msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:438 #: ../gio/gmount.c:470
msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo" msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:515 #: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be jos" msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:599 #: ../gio/gmount.c:631
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos" msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:685 #: ../gio/gmount.c:717
msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo" msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:765 #: ../gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo" msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:850 #: ../gio/gmount.c:882
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
@ -2806,8 +2811,8 @@ msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Klaida užveriant failą: %s" msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 #: ../gio/gunixmounts.c:1979
#: ../gio/gunixmounts.c:2020 #: ../gio/gunixmounts.c:2032
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis" msgstr "Failų sistemos šaknis"
@ -2821,14 +2826,14 @@ msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi" msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
#: ../gio/gvolume.c:404 #: ../gio/gvolume.c:436
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo" msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that #. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:480 #: ../gio/gvolume.c:512
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos" msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"