Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-11-30 17:23:29 +05:30
parent d64691c1fd
commit 30cff2a8e0

176
po/as.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 21:58+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 17:22+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
@ -22,10 +22,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#: ../gio/gdbusmessage.c:80 ../gio/ginputstream.c:185
#: ../gio/ginputstream.c:376 ../gio/ginputstream.c:615
#: ../gio/ginputstream.c:850 ../gio/goutputstream.c:203
#: ../gio/goutputstream.c:800 ../gio/gpollableinputstream.c:207
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
@ -70,13 +71,13 @@ msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান না
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
#: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰম"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
@ -86,7 +87,7 @@ msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "আখৰৰ সংহতি '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
@ -458,27 +459,27 @@ msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত স্বাক্ষৰ '%s'
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে এটা চাবট্ৰি ইতিমধ্যে এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "type is INVALID"
msgstr "ধৰণ INVALID"
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
#: ../gio/gdbusmessage.c:1302
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL বাৰ্তা: PATH অথবা MEMBER হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
#: ../gio/gdbusmessage.c:1313
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN বাৰ্তা: REPLY_SERIAL হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR বাৰ্তা: REPLY_SERIAL অথবা ERROR_NAME হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
#: ../gio/gdbusmessage.c:1338
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL বাৰ্তা: PATH, INTERFACE অথবা MEMBER হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
#: ../gio/gdbusmessage.c:1346
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL বাৰ্তা: PATH হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় সংৰক্ষীত মান /org/freedesktop/DBus/Local "
"ব্যৱহাৰ কৰি আছে"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
#: ../gio/gdbusmessage.c:1354
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@ -495,14 +496,16 @@ msgstr ""
"org.freedesktop.DBus.Local "
"ব্যৱহাৰ কৰি আছে"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#: ../gio/gdbusmessage.c:1414
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "%lu বাইট পঢ়িবৰ ইচ্ছা আছিল কিন্তু EOF প্ৰাপ্ত হল"
msgstr[1] "%lu বাইটসমূহ পঢ়িবৰ ইচ্ছা আছিল কিন্তু EOF প্ৰাপ্ত হল"
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgstr[0] "%lu বাইটসমূহ পঢ়িবৰ ইচ্ছা আছিল কিন্তু %lu প্ৰাপ্ত হল"
msgstr[1] "%lu বাইট পঢ়িবৰ ইচ্ছা আছিল কিন্তু %lu প্ৰাপ্ত হল"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#: ../gio/gdbusmessage.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -511,22 +514,22 @@ msgstr ""
"বৈধ UTF-8 স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট অফচেট %d ত অবৈধ বাইটসমূহ পোৱা গল "
"(স্ট্ৰিংৰ দৈৰ্ঘ %d)। সেই বিন্দু লৈকে বৈধ UTF-8 স্ট্ৰিং '%s' আছিল"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#: ../gio/gdbusmessage.c:1453
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পিছত NUL বাইট আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট %d পোৱা গল"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus অবজেক্ট পথ নহয়"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ নহয়"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#: ../gio/gdbusmessage.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -537,12 +540,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%u বাইটসমূহ দৈৰ্ঘৰ এৰে সন্মুখিন হল। সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল 2<<26 bytes (64 MiB)।"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#: ../gio/gdbusmessage.c:1892
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "অপৰৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ নহয়"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#: ../gio/gdbusmessage.c:1918
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -550,7 +553,7 @@ msgstr ""
"D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ পৰা ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' ৰ সৈতে GVariant ডিচিৰিএলাইজ কৰোতে "
"ত্ৰুটি"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#: ../gio/gdbusmessage.c:2105
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -559,40 +562,40 @@ msgstr ""
"অবৈধ endianness মান। 0x6c ('l') অথবা 0x42 ('B') আশা কৰা হৈছিল কিন্তু মান 0x"
"%02x পোৱা গল"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#: ../gio/gdbusmessage.c:2118
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "অবৈধ মূখ্য প্ৰটোকল সংস্কৰণ। আশা কৰা হৈছিল 1 কিন্তু পোৱা গল %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' ৰ সৈতে স্বাক্ষৰ হেডাৰ পোৱা গল কিন্তু বাৰ্তা অংশ ৰিক্ত"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#: ../gio/gdbusmessage.c:2188
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ (দেহৰ বাবে)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#: ../gio/gdbusmessage.c:2218
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "বাৰ্তাত কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই কিন্তু বাৰ্তা দেহ হল %u বাইট"
msgstr[1] "বাৰ্তাত কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই কিন্তু বাৰ্তা দেহ হল %u বাইটসমূহ"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
#: ../gio/gdbusmessage.c:2228
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "বাৰ্তা deserialize কৰিব নোৱাৰি: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#: ../gio/gdbusmessage.c:2549
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ লে ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' ৰ সৈতে GVariant চিৰিএলাইজ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#: ../gio/gdbusmessage.c:2686
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -601,33 +604,33 @@ msgstr ""
"বাৰ্তাৰ %d ফাইল বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d ফাইল বিৱৰকসমূহৰ সূচনা "
"দিয়ে"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "বাৰ্তা চিৰিয়েলাইজ কৰিব নোৱাৰি: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#: ../gio/gdbusmessage.c:2738
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "বাৰ্তা দেহৰ স্বাক্ষৰ '%s' আছে কিন্তু কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#: ../gio/gdbusmessage.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr "বাৰ্তা দেহৰ ধৰণ স্বাক্ষৰ '%s' আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰত স্বাক্ষৰ '%s'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#: ../gio/gdbusmessage.c:2764
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "বাৰ্তা দেহ ৰিক্ত কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰত স্বাক্ষৰ হল `(%s)'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#: ../gio/gdbusmessage.c:3314
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "'%s' ধৰণৰ দেহৰ সৈতে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
#: ../gio/gdbusmessage.c:3322
msgid "Error return with empty body"
msgstr "ৰিক্ত দেহৰ সৈতে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
@ -913,38 +916,38 @@ msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্য
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
#: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
@ -1071,11 +1074,11 @@ msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
#: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#: ../gio/gfile.c:6387
#: ../gio/gfile.c:6431
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
@ -1515,9 +1518,6 @@ msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
#| msgid ""
#| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
#| "%s. "
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr ""
@ -1730,79 +1730,79 @@ msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1434
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1435
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1627 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1863
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1862
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1908
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1926
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 ../gio/glocalfileinfo.c:1964
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1944 ../gio/glocalfileinfo.c:1963
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2065
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2098 ../gio/glocalfileinfo.c:2117
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2107
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2233
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2256
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2271
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2278
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2370
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
@ -1891,26 +1891,26 @@ msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
@ -3314,25 +3314,25 @@ msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/giochannel.c:1416
#: ../glib/giochannel.c:1418
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তক খোলিব পৰা নগল: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1761
#: ../glib/giochannel.c:1763
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি"
#: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
#: ../glib/giochannel.c:2153
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
#: ../glib/giochannel.c:2155
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "read বাফাৰত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্তিত তথ্য আছে"
#: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "চেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
#: ../glib/giochannel.c:1952
#: ../glib/giochannel.c:1954
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি"
@ -3467,13 +3467,11 @@ msgstr "নামত অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি
#: ../glib/gmarkup.c:427
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' এটা বৈধ নাম নহয়"
#: ../glib/gmarkup.c:443
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' এটা বৈধ নাম নহয়: '%c'"