This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-02-20 01:08:32 +00:00
parent c0930e2c71
commit 31e0aff8ce

View File

@ -1,19 +1,18 @@
# Albanian translation for GLIB
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002, 2004.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 14:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 02:07+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Emri i host e URI '%s' është i pasaktë"
msgstr "Emri i host URI '%s' është i pasaktë"
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname i pasaktë"
msgstr "Emër host i pasaktë"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
@ -152,9 +151,7 @@ msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -171,12 +168,12 @@ msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d simboli %d: %s"
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
@ -191,9 +188,9 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
"përdore si &amp;"
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
"si &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
@ -211,7 +208,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &amp;"
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
@ -237,9 +234,8 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol "
"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
"&amp; "
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp; "
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
@ -263,8 +259,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të "
"fillojë me emrin e një elementi"
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
"me emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
@ -272,15 +268,15 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-"
"un e fillimit të elementit '%s'"
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
"fillimit të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
"s' të elementit '%s'"
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
"të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
@ -309,8 +305,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk "
"mund të nisë emrin e një elementi"
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
"nisë emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
@ -388,7 +384,7 @@ msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të element
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
"procesi"
"proçesi"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -418,7 +414,7 @@ msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
@ -426,7 +422,7 @@ msgid ""
"process"
msgstr ""
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
"nga një proces bir"
"nga një proçes bir"
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
@ -440,7 +436,7 @@ msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
@ -450,19 +446,17 @@ msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
"(%s)"
msgstr "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
@ -477,22 +471,22 @@ msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format