mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated Swedish translation.
2001-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
6a31ce2dac
commit
33e1075b22
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2001-07-06 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* eu.po: Added Basque file
|
||||
|
148
po/sv.po
148
po/sv.po
@ -7,102 +7,103 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-04-05 22:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 23:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-06 20:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 20:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:97
|
||||
#: glib/gconvert.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:101
|
||||
#: glib/gconvert.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
|
||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:221 gconvert.c:446
|
||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fel under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
|
||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
|
||||
#: glib/gutf8.c:1229
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
||||
|
||||
# fallback syftar på en sträng
|
||||
#: gconvert.c:421
|
||||
#: glib/gconvert.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:293
|
||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:350
|
||||
#: glib/gfileutils.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
|
||||
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:403
|
||||
#: glib/gfileutils.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
|
||||
"misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:429
|
||||
#: glib/gfileutils.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:638
|
||||
#: glib/gfileutils.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:650
|
||||
#: glib/gfileutils.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: gfileutils.c:671
|
||||
#: glib/gfileutils.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:302
|
||||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:386
|
||||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:465
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:475
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -113,17 +114,17 @@ msgstr ""
|
||||
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
|
||||
"som &"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:511
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:555
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:565
|
||||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -140,16 +141,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
||||
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:637
|
||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:664
|
||||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -158,15 +159,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett "
|
||||
"&-tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
||||
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:994
|
||||
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1032
|
||||
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1189
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||
"till elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1230
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1302
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||
"tilldelades"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1431
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -222,19 +223,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1468
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1477
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1488
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -243,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||
"giltiga tecknet är \">\""
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||
"senast öppnade elementet"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1645
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -269,19 +270,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||
"taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1651
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1656
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1667
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -289,51 +290,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1673
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1688
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gmarkup.c:1694
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:69
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
|
||||
|
||||
#: gshell.c:159
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
|
||||
|
||||
# tecknet 舐 ett \
|
||||
#: gshell.c:519
|
||||
# tecknet 舐 ett #: gshell.c:519
|
||||
#: glib/gshell.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: gshell.c:526
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
|
||||
"\"%s\")."
|
||||
|
||||
#: gshell.c:538
|
||||
#: glib/gshell.c:538
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:215
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -341,76 +342,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
||||
"barnprocess"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:158
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:288
|
||||
#: glib/gspawn.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:371
|
||||
#: glib/gspawn.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:964
|
||||
#: glib/gspawn.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1121
|
||||
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1130
|
||||
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1138
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess"
|
||||
|
||||
#: gspawn.c:1159
|
||||
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:826
|
||||
#: glib/gutf8.c:862
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
|
||||
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
|
||||
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
|
||||
|
||||
#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
|
||||
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user