mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 23:16:14 +01:00
Updated Oriya Translation
This commit is contained in:
parent
558955dd85
commit
35829d28b9
277
po/or.po
277
po/or.po
@ -6,21 +6,21 @@
|
||||
# $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
|
||||
#
|
||||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
|
||||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master.or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:20+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:45+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: or\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Language: or\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -81,12 +81,14 @@ msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମ
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -96,7 +98,8 @@ msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କର
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -141,7 +144,9 @@ msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ର
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. "
|
||||
"ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -246,87 +251,87 @@ msgstr "ଜୁଲାଇ"
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:249
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ନଭେମ୍ବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
msgstr "ଜାନୁୟାରୀ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "2"
|
||||
msgstr "ଫେବୃଯାରୀ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "3"
|
||||
msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "4"
|
||||
msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "5"
|
||||
msgstr "ମେ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "6"
|
||||
msgstr "ଜୁନ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "7"
|
||||
msgstr "ଜୁଲାଇ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:286
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ନଭେମ୍ବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:288
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
@ -493,43 +498,43 @@ msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହ
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%u ବାଇଟ"
|
||||
msgstr[1] "%u ବାଇଟ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -542,27 +547,27 @@ msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s ବାଇଟ"
|
||||
msgstr[1] "%s ବାଇଟ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -641,7 +646,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
|
||||
"'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ "
|
||||
"ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
|
||||
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
||||
@ -650,7 +656,8 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
|
||||
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ "
|
||||
"କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
|
||||
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
||||
@ -661,7 +668,8 @@ msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -673,7 +681,8 @@ msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
|
||||
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ "
|
||||
"ଚାହିଁ, ଏକ "
|
||||
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
||||
@ -686,15 +695,17 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ "
|
||||
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
|
||||
"ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
|
||||
"'>' ଅକ୍ଷର "
|
||||
"ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
||||
@ -702,7 +713,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
|
||||
"ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -711,8 +723,10 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
|
||||
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା "
|
||||
"'/' ଅକ୍ଷର "
|
||||
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ "
|
||||
"ଏକ ଅବୈଧ "
|
||||
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
||||
@ -721,7 +735,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା "
|
||||
"ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
||||
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
||||
@ -730,7 +745,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
|
||||
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର "
|
||||
"ଆରମ୍ଭ "
|
||||
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
||||
@ -739,7 +755,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
||||
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା "
|
||||
"'>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -757,7 +774,8 @@ msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -765,7 +783,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
||||
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ "
|
||||
"ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
||||
"ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
||||
@ -774,7 +793,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
||||
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
||||
"ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
||||
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
||||
@ -794,7 +814,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
||||
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; "
|
||||
"ଗୁଣର କିଛି "
|
||||
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
||||
@ -876,7 +897,9 @@ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:274
|
||||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||||
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
|
||||
"ନୁହଁନ୍ତି"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:277
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
@ -1032,7 +1055,8 @@ msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||||
#: ../glib/gregex.c:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:400
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
@ -1131,7 +1155,8 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
|
||||
"%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. "
|
||||
"(ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -1141,18 +1166,18 @@ msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲ
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
# Gora: "change to directory" means "go to directory" here
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
@ -1193,7 +1218,9 @@ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପା
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
|
||||
"ତ୍ରୁଟି"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1210,32 +1237,32 @@ msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପ
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
@ -1328,7 +1355,9 @@ msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା "
|
||||
"ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1364,7 +1393,9 @@ msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌ
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ "
|
||||
"ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1383,7 +1414,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
|
||||
"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1432,10 +1464,11 @@ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
|
||||
|
||||
@ -1610,14 +1643,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
"- unknown value `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1719,87 +1752,87 @@ msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
|
||||
@ -1943,8 +1976,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
||||
@ -1961,7 +1994,7 @@ msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି:
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2007,7 +2040,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COMMAND"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2025,9 +2058,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -2197,7 +2230,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
@ -2523,7 +2556,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<child name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
||||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||||
@ -2677,8 +2710,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
||||
@ -3090,7 +3123,9 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ
|
||||
#: ../gio/gmount.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ "
|
||||
"କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user