mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Added Belarusian Latin transtaion.
svn path=/trunk/; revision=5353
This commit is contained in:
parent
76c57c1502
commit
3591ad23e2
@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
2007-03-01 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
|
||||
* configure.in: Added be@latin to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2007-02-17 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
|
||||
|
||||
* glib/gdate.c (win32_strftime_helper): New Win32-only
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ dnl
|
||||
dnl gettext support
|
||||
dnl
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bn_IN bs ca cs cy da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu hy id is it ja ka ko ku lt lv mk ml mn ms nb ne nl nn or pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tl tr tt uk vi wa xh yi zh_CN zh_HK zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be be@latin bg bn bn_IN bs ca cs cy da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu hy id is it ja ka ko ku lt lv mk ml mn ms nb ne nl nn or pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tl tr tt uk vi wa xh yi zh_CN zh_HK zh_TW"
|
||||
GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
||||
if test "$gt_cv_have_gettext" != "yes" ; then
|
||||
|
@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
2007-03-01 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
|
||||
* be.po: Added new Belarusian Latin translation.
|
||||
|
||||
2007-02-27 Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po, zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by
|
||||
|
920
po/be@latin.po
Normal file
920
po/be@latin.po
Normal file
@ -0,0 +1,920 @@
|
||||
# Pierakład glib.HEAD.
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
|
||||
# www.lacinka.org
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 21:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:390
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:394
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
# glib/gutf8.c:1320
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1398
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
# glib/gutf8.c:1316
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:788
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1593
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1603
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1620
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' niapravilny"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1632
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1648
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1719
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1887
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
|
||||
|
||||
# glib/gdir.c:79
|
||||
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:426
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:479
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
|
||||
"pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:712
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:724
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1860
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1114
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1460
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1497
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1887
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1647
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1687
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:219
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:303
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
|
||||
"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
|
||||
"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
|
||||
"znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:613
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
|
||||
"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:709
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
|
||||
"pačynać nazvy adzinki"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
|
||||
"značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
|
||||
"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
|
||||
"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
|
||||
"pačynać nazovu elementu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
|
||||
"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1762
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
|
||||
"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
|
||||
"značnik <%s/>"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1784
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
|
||||
"atrybutu: niama vartaści atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1807
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1828
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:71
|
||||
#: ../glib/gshell.c:70
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:161
|
||||
#: ../glib/gshell.c:160
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
|
||||
"adzinočny znak cytavańnia"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:529
|
||||
#: ../glib/gshell.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:536
|
||||
#: ../glib/gshell.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:548
|
||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gdir.c:79
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:938
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
"adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:161
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:293
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
|
||||
"naščadka (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:376
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:979
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1129
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1139
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1148
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1156
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1178
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:950
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1023
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:548
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Vykarystańnie:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:548
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCYJA...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:639
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opcyi dapamohi:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:640
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:645
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:695
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcyi aplikacyi:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: ../glib/goption.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Adsutny parametar dla %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:341
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach źviestak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:376
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:384
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Fajł pusty"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
|
||||
"hrupaj, albo kamentarom"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:780
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
|
||||
"UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
|
||||
"nieinterpretavalnuju vartaść."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1648
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
|
||||
"niefiksavanaj koskaj."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user