mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-21 16:38:54 +02:00
Updated slovak translation
This commit is contained in:
82
po/sk.po
82
po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 00:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-13 13:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 22:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 12:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Nedostatok miesta v cieli"
|
|||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -528,10 +528,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
# MČ: Asi bude tre dať rozdeliť reťazec, nenapadá mi, ako by sa druhá časť dala preložiť neutrálne. Jedna vec je istá, pri druhom reťazci môže byť ozískaných“ len nula, keďže iba to je menej ako jedna. Prípadne všade použiť „získaných“, malo by to narobiť najmenej problémov.
|
# MČ: Asi bude tre dať rozdeliť reťazec, nenapadá mi, ako by sa druhá časť dala preložiť neutrálne. Jedna vec je istá, pri druhom reťazci môže byť ozískaných“ len nula, keďže iba to je menej ako jedna. Prípadne všade použiť „získaných“, malo by to narobiť najmenej problémov.
|
||||||
|
# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695234
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||||
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||||
msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaných iba %lu"
|
msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaných iba %lu"
|
||||||
msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaný iba %lu"
|
msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaný iba %lu"
|
||||||
msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získané iba %lu"
|
msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získané iba %lu"
|
||||||
@@ -965,38 +966,38 @@ msgstr "Cesta objektu na sledovanie"
|
|||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
|
msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "Bez názvu"
|
msgstr "Bez názvu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
|
||||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||||
msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
|
msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
|
msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Vlastná definícia pre %s"
|
msgstr "Vlastná definícia pre %s"
|
||||||
@@ -1826,80 +1827,80 @@ msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (neplatné kódovanie)"
|
msgstr " (neplatné kódovanie)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
|
msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
|
msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
|
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
|
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
|
msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
|
||||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||||
msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
|
msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
|
msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz"
|
"Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
|
||||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
|
msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
|
||||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||||
msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
|
msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
|
msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
|
||||||
@@ -2477,6 +2478,11 @@ msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n"
|
|||||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||||
msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
|
msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
@@ -2811,6 +2817,7 @@ msgid "The password entered is incorrect."
|
|||||||
msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
|
msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
|
||||||
|
|
||||||
# PK: plural forms
|
# PK: plural forms
|
||||||
|
# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
|
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||||
@@ -2821,6 +2828,7 @@ msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
|||||||
msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov"
|
msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov"
|
||||||
|
|
||||||
# PK: plural forms
|
# PK: plural forms
|
||||||
|
# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:190
|
#: ../gio/gunixconnection.c:190
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||||
@@ -3051,8 +3059,8 @@ msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „
|
|||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“"
|
msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4348,16 +4356,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní údajov z dcérskeho "
|
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní údajov z dcérskeho "
|
||||||
"procesu"
|
"procesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:915
|
#: ../glib/gutf8.c:907
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
|
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
|
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
|
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user