Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-08-05 12:11:05 +02:00
parent abe820e0d9
commit 38c3f9964c

238
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n" "product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 19:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 15:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,51 +44,51 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
"de datos" "de datos"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3734 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2415 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2500 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
@ -1188,8 +1188,8 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró" msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
#: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)" "este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5974 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5984
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5983 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5993
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1508,23 +1508,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
#: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "La conexión está cerrada" msgstr "La conexión está cerrada"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1578 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2139 #: ../gio/gdbusconnection.c:2149
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880 #: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1532,107 +1532,158 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s" "ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3635 #: ../gio/gdbusconnection.c:3645
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»." "«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3729 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»" msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»" msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 #: ../gio/gdbusconnection.c:3762
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410 #: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4007 #: ../gio/gdbusconnection.c:4017
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz" msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924 #: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5934
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»" msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4306 #: ../gio/gdbusconnection.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4525 #: ../gio/gdbusconnection.c:4535
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4719 #: ../gio/gdbusconnection.c:4729
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5521 #: ../gio/gdbusconnection.c:5531
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5639 #: ../gio/gdbusconnection.c:5649
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:754 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
msgid "type is INVALID"
msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:774
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:785
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
#: ../gio/gdbusmessage.c:797
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:810
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:818
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:826
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF" msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:775 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
"was `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró «%c» (%d)" "Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "
"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
"válida hasta ese punto era «%s»."
#: ../gio/gdbusmessage.c:974 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
#, c-format
#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1000 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1054 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes." #| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "" msgstr ""
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<<26 " "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
"bytes." "(64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1215 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -1640,39 +1691,48 @@ msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1422 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" #| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr "Valor endian no válido. Se esperaba «l»' o «B» pero se obtuvo «%c» (%d)" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1436 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
"encontró %d." "encontró %d."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
"está vacío" "está vacío"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
"tiene %u bytes" "tiene %u bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -1680,18 +1740,22 @@ msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus" "de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2006 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds" msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2052 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@ -1700,19 +1764,19 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2078 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»" "s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2810
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2818
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
@ -1722,8 +1786,8 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2869 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2871
#: ../gio/gsocket.c:2950 #: ../gio/gsocket.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
@ -1736,7 +1800,7 @@ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:703 #: ../gio/gdbusproxy.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@ -1745,12 +1809,12 @@ msgstr ""
"Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz " "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "
"esperada el tipo es %s" "esperada el tipo es %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1224 #: ../gio/gdbusproxy.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1245 #: ../gio/gdbusproxy.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
@ -2580,7 +2644,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:294 #: ../gio/gnetworkaddress.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
@ -2619,7 +2683,6 @@ msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»" msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:702 #: ../gio/gschema-compile.c:702
#| msgid "Abstract name space not supported"
msgid "empty names are not permitted" msgid "empty names are not permitted"
msgstr "no se permiten nombres vacíos" msgstr "no se permiten nombres vacíos"
@ -2673,6 +2736,8 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value" "to modify value"
msgstr "" msgstr ""
"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar el valor"
#: ../gio/gschema-compile.c:885 #: ../gio/gschema-compile.c:885
#, c-format #, c-format
@ -2680,6 +2745,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>"
#: ../gio/gschema-compile.c:904 #: ../gio/gschema-compile.c:904
#, c-format #, c-format
@ -2688,18 +2755,17 @@ msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
#: ../gio/gschema-compile.c:919 #: ../gio/gschema-compile.c:919
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida" msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
#: ../gio/gschema-compile.c:949 #: ../gio/gschema-compile.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "" msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
#: ../gio/gschema-compile.c:962 #: ../gio/gschema-compile.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override" msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "" msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
#: ../gio/gschema-compile.c:970 #: ../gio/gschema-compile.c:970
#, c-format #, c-format
@ -2714,18 +2780,20 @@ msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
#: ../gio/gschema-compile.c:1048 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "" msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/gschema-compile.c:1062 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "" msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/gschema-compile.c:1076 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
"lista"
#: ../gio/gschema-compile.c:1086 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
#, c-format #, c-format
@ -2733,6 +2801,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1103 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
#, c-format #, c-format
@ -2778,6 +2848,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
#: ../gio/gschema-compile.c:1729 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
#, c-format #, c-format
@ -2785,6 +2857,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices" "list of valid choices"
msgstr "" msgstr ""
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
#: ../gio/gschema-compile.c:1774 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@ -3008,7 +3082,7 @@ msgstr "Conexión en progreso"
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Error al conectar: %s" msgstr "Error al conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3374 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
@ -3033,16 +3107,16 @@ msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2894 #: ../gio/gsocket.c:2896
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
#: ../gio/gsocket.c:3153 ../gio/gsocket.c:3294 #: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3389 #: ../gio/gsocket.c:3391
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"