Updated and revised Portuguese translation.

2003-12-03  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-12-03 01:51:38 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 04c96e8fa3
commit 3a49354861
2 changed files with 72 additions and 68 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
2003-11-22 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.

136
po/pt.po
View File

@ -1,12 +1,14 @@
# glib20's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
# glib's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001, 2003 glib
# Distributed under the same licence as the glib package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-03 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
@ -38,12 +40,12 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1492
#, c-format
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
#: glib/gconvert.c:1502
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
#: glib/gconvert.c:1519
#, c-format
@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "O URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1531
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1547
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
#: glib/gconvert.c:1618
#, c-format
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1628
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido"
msgstr "Nome de máquina inválido"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
@ -87,12 +89,12 @@ msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
@ -102,17 +104,17 @@ msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
@ -122,26 +124,26 @@ msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
msgstr "Atalhos não são suportados"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -162,12 +164,12 @@ msgstr "Canal termina num caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:422
@ -188,27 +190,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
"Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
@ -216,9 +218,8 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
"Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
"de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
"Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
@ -236,9 +237,9 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;"
"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
"mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
@ -262,7 +263,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um "
"nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1085
@ -271,7 +272,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1213
@ -289,9 +290,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
@ -299,8 +300,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
@ -308,8 +309,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode "
"começar o nome de um elemento"
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode "
"iniciar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
@ -353,21 +354,21 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
"terminar a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
"elemento."
#: glib/gmarkup.c:1693
@ -375,18 +376,18 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1721
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
@ -406,13 +407,13 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
"era '%s')"
#: glib/gshell.c:549
@ -437,9 +438,8 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
@ -484,12 +484,12 @@ msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -521,4 +521,4 @@ msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
#~ msgstr "Erro de socket"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
#~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"