mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 10:16:17 +01:00
Updated and revised Portuguese translation.
2003-12-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
04c96e8fa3
commit
3a49354861
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-12-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-11-22 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
136
po/pt.po
136
po/pt.po
@ -1,12 +1,14 @@
|
||||
# glib20's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
|
||||
# glib's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2003 glib
|
||||
# Distributed under the same licence as the glib package
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-03 01:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 01:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
@ -38,12 +40,12 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
|
||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
|
||||
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -87,12 +89,12 @@ msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -102,17 +104,17 @@ msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -122,26 +124,26 @@ msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
@ -162,12 +164,12 @@ msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
@ -188,27 +190,27 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
|
||||
"Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
|
||||
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
|
||||
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -216,9 +218,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
|
||||
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
"Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
|
||||
"de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
|
||||
"Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -236,9 +237,9 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
|
||||
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
|
||||
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
@ -262,7 +263,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
@ -271,7 +272,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a etiqueta "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
@ -289,9 +290,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
|
||||
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -299,8 +300,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
|
||||
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
|
||||
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -308,8 +309,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
|
||||
"começar o nome de um elemento"
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode "
|
||||
"iniciar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -353,21 +354,21 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
@ -375,18 +376,18 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
|
||||
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
@ -406,13 +407,13 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||
msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
|
||||
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
|
||||
"era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
@ -437,9 +438,8 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -484,12 +484,12 @@ msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -521,4 +521,4 @@ msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
||||
#~ msgstr "Erro de socket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
#~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
|
||||
#~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user