mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 23:16:14 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
a910513873
commit
3cb19804a0
297
po/es.po
297
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 12:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 12:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
@ -350,23 +350,23 @@ msgstr "Tipo desconocido"
|
|||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "tipo de archivo %s"
|
msgstr "tipo de archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:289
|
#: gio/gcredentials.c:323
|
||||||
msgid "GCredentials contains invalid data"
|
msgid "GCredentials contains invalid data"
|
||||||
msgstr "GCredentials contiene datos no válidos"
|
msgstr "GCredentials contiene datos no válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
|
#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
|
||||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
|
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:503
|
#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
|
||||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||||
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
|
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:552
|
#: gio/gcredentials.c:607
|
||||||
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO"
|
msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcredentials.c:603
|
#: gio/gcredentials.c:661
|
||||||
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||||||
msgstr "No se soporta la burla de credenciales en este SO"
|
msgstr "No se soporta la burla de credenciales en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
||||||
"este SO)"
|
"este SO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190
|
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199
|
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -573,12 +573,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s"
|
msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||||
@ -586,24 +586,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
|
"Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
|
||||||
"0700, se obtuvo 0%o"
|
"0700, se obtuvo 0%o"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
|
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||||
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||||
"formada"
|
"formada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||||
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||||
"«%s» está mal formado"
|
"«%s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||||
@ -619,37 +619,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||||
"«%s» está mal formado"
|
"«%s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||||
msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
|
msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||||
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
||||||
"cliente"
|
"cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508
|
#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||||
@ -678,75 +678,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
||||||
"ruta %s"
|
"ruta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4303
|
#: gio/gdbusconnection.c:4305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property “%s”"
|
msgid "No such property “%s”"
|
||||||
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4315
|
#: gio/gdbusconnection.c:4317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||||
msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»"
|
msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4326
|
#: gio/gdbusconnection.c:4328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»"
|
msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4346
|
#: gio/gdbusconnection.c:4348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||||
"obtuvo «%s»."
|
"obtuvo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659
|
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6630
|
#: gio/gdbusconnection.c:6632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s”"
|
msgid "No such interface “%s”"
|
||||||
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139
|
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||||
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4975
|
#: gio/gdbusconnection.c:4977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method “%s”"
|
msgid "No such method “%s”"
|
||||||
msgstr "No existe el método «%s»"
|
msgstr "No existe el método «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5006
|
#: gio/gdbusconnection.c:5008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||||
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»"
|
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5204
|
#: gio/gdbusconnection.c:5206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5430
|
#: gio/gdbusconnection.c:5432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s"
|
msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5486
|
#: gio/gdbusconnection.c:5488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||||
msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s"
|
msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5664
|
#: gio/gdbusconnection.c:5666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||||
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6741
|
#: gio/gdbusconnection.c:6743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6862
|
#: gio/gdbusconnection.c:6864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
||||||
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Demasiados argumentos.\n"
|
|||||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
|
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4886
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "Sin nombre"
|
msgstr "Sin nombre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1362,6 +1362,10 @@ msgstr "la unidad no implementa reproducir"
|
|||||||
msgid "drive doesn’t implement stop"
|
msgid "drive doesn’t implement stop"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa detener"
|
msgstr "la unidad no implementa detener"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
|
||||||
|
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
|
||||||
|
msgstr "El «backend» de TLS no implementa recuperación de enlace de TLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
|
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
|
||||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
|
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
|
||||||
msgid "TLS support is not available"
|
msgid "TLS support is not available"
|
||||||
@ -1400,7 +1404,7 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
|||||||
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
||||||
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
|
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
|
||||||
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
|
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
|
||||||
#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
|
#: gio/gfile.c:8104 gio/gfile.c:8194 gio/gfile.c:8278
|
||||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operación no soportada"
|
msgstr "Operación no soportada"
|
||||||
@ -1413,7 +1417,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
|
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2435
|
||||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
|
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1475,7 +1479,7 @@ msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
|||||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa el montaje"
|
msgstr "el volumen no implementa el montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
|
#: gio/gfile.c:6871 gio/gfile.c:6919
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1638,7 +1642,7 @@ msgstr "Mantener con archivo cuando se mueva"
|
|||||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
msgstr "«version» no lleva ningún argumento"
|
msgstr "«version» no lleva ningún argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
|
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Uso:"
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2939,12 +2943,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se han encontrado archivos de esquemas: se ha eliminado el archivo de "
|
"No se han encontrado archivos de esquemas: se ha eliminado el archivo de "
|
||||||
"salida existente."
|
"salida existente."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1013
|
#: gio/glocalfile.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
|
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
|
||||||
@ -2953,125 +2957,125 @@ msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
|
|||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1152
|
#: gio/glocalfile.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s"
|
msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1175
|
#: gio/glocalfile.c:1182
|
||||||
msgid "Can’t rename root directory"
|
msgid "Can’t rename root directory"
|
||||||
msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
|
msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
|
#: gio/glocalfile.c:1200 gio/glocalfile.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1200
|
#: gio/glocalfile.c:1207
|
||||||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
|
#: gio/glocalfile.c:1220 gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2357
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
|
#: gio/glocalfile.c:2496 gio/glocalfileoutputstream.c:647
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
|
#: gio/glocalfile.c:1388 gio/glocalfile.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1521
|
#: gio/glocalfile.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1963
|
#: gio/glocalfile.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2004
|
#: gio/glocalfile.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2025
|
#: gio/glocalfile.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s"
|
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2034
|
#: gio/glocalfile.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
|
msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
|
#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s"
|
msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2173
|
#: gio/glocalfile.c:2180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s"
|
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2233
|
#: gio/glocalfile.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos"
|
"No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
|
#: gio/glocalfile.c:2244 gio/glocalfile.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s"
|
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2299
|
#: gio/glocalfile.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s"
|
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2325
|
#: gio/glocalfile.c:2332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
|
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2354
|
#: gio/glocalfile.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2357
|
#: gio/glocalfile.c:2364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s"
|
msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
|
#: gio/glocalfile.c:2407 gio/glocalfile.c:2442 gio/glocalfile.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al mover el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al mover el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2423
|
#: gio/glocalfile.c:2430
|
||||||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
|
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
|
#: gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
|
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2468
|
#: gio/glocalfile.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2482
|
#: gio/glocalfile.c:2489
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2673
|
#: gio/glocalfile.c:2663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s"
|
msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s"
|
||||||
@ -3175,19 +3179,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
|
||||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||||
msgstr "El nombre de archivo «%s» no se puede convertir a UTF-16"
|
msgstr "El nombre de archivo «%s» no se puede convertir a UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2526
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
|
||||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»: error de Windows %lu"
|
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»: error de Windows %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2539
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer o modificar la hora de acceso para el archivo %s: %lu"
|
"Error al establecer o modificar la hora de acceso para el archivo %s: %lu"
|
||||||
@ -3829,7 +3830,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
|
#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3185 gio/gsocket.c:4408 gio/gsocket.c:4466
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3940,52 +3941,52 @@ msgstr "Conexión en progreso"
|
|||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
|
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3247
|
#: gio/gsocket.c:3250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3444
|
#: gio/gsocket.c:3447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3631
|
#: gio/gsocket.c:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:3712
|
#: gio/gsocket.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4392
|
#: gio/gsocket.c:4401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
|
#: gio/gsocket.c:4779 gio/gsocket.c:4781 gio/gsocket.c:4928 gio/gsocket.c:5013
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
|
#: gio/gsocket.c:5191 gio/gsocket.c:5231 gio/gsocket.c:5233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4946
|
#: gio/gsocket.c:4955
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
|
#: gio/gsocket.c:5424 gio/gsocket.c:5497 gio/gsocket.c:5723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:5995
|
#: gio/gsocket.c:5995 gio/gsocket.c:6043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
|
msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:6004
|
#: gio/gsocket.c:6052
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4336,79 +4337,79 @@ msgstr "Ejecutar un servicio dbus"
|
|||||||
msgid "Wrong args\n"
|
msgid "Wrong args\n"
|
||||||
msgstr "Argumentos incorrectos\n"
|
msgstr "Argumentos incorrectos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:756
|
#: glib/gbookmarkfile.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
||||||
msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
|
msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
|
#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:969
|
#: glib/gbookmarkfile.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
||||||
msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
|
msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
|
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
|
||||||
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
|
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
|
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
|
||||||
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
|
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1625
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
||||||
msgstr "Fecha/hora «%s» no válida en el archivo de marcadores"
|
msgstr "Fecha/hora «%s» no válida en el archivo de marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1827
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
|
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de "
|
||||||
"datos"
|
"datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2032
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
|
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
|
||||||
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3717
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2410
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
|
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2495
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2874
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
|
||||||
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
|
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
|
||||||
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3453
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
|
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
|
||||||
msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
||||||
@ -5335,61 +5336,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
|
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
|
||||||
"de proceso"
|
"de proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:868
|
#: glib/goption.c:873
|
||||||
msgid "[OPTION…]"
|
msgid "[OPTION…]"
|
||||||
msgstr "[OPCIÓN…]"
|
msgstr "[OPCIÓN…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:984
|
#: glib/goption.c:989
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:985
|
#: glib/goption.c:990
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:991
|
#: glib/goption.c:996
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
|
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1054
|
#: glib/goption.c:1059
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1056
|
#: glib/goption.c:1061
|
||||||
msgid "Options:"
|
msgid "Options:"
|
||||||
msgstr "Opciones:"
|
msgstr "Opciones:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
|
#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
|
||||||
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
|
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
|
#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
|
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
|
||||||
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1155
|
#: glib/goption.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
|
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
|
||||||
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
|
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1163
|
#: glib/goption.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
||||||
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
|
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
|
#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
|
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
|
#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:2189
|
#: glib/goption.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opción desconocida %s"
|
msgstr "Opción desconocida %s"
|
||||||
@ -5798,82 +5799,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
|
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:315
|
#: glib/gspawn.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:460
|
#: glib/gspawn.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Error inesperado al leer datos desde el proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Error inesperado al leer datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:545
|
#: glib/gspawn.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
|
msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
|
#: glib/gspawn.c:1060 glib/gspawn-win32.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
|
msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1061
|
#: glib/gspawn.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
|
msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1068
|
#: glib/gspawn.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
|
msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1075
|
#: glib/gspawn.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
|
msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1531 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1723
|
#: glib/gspawn.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1762
|
#: glib/gspawn.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2020 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
|
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1921
|
#: glib/gspawn.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1931
|
#: glib/gspawn.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1940
|
#: glib/gspawn.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1948
|
#: glib/gspawn.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1972
|
#: glib/gspawn.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
|
||||||
@ -5927,21 +5928,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
|
"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
|
||||||
"hijo"
|
"hijo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
|
#: glib/gstrfuncs.c:3299 glib/gstrfuncs.c:3401
|
||||||
msgid "Empty string is not a number"
|
msgid "Empty string is not a number"
|
||||||
msgstr "Una cadena vacía no es un número"
|
msgstr "Una cadena vacía no es un número"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3333
|
#: glib/gstrfuncs.c:3323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un número con signo"
|
msgstr "«%s» no es un número con signo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
|
#: glib/gstrfuncs.c:3333 glib/gstrfuncs.c:3437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||||
msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"
|
msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3437
|
#: glib/gstrfuncs.c:3427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un número sin signo"
|
msgstr "«%s» no es un número sin signo"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user