mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
967f3f83a7
commit
3d34b9bbc7
279
po/es.po
279
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 14:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "El flujo ya se cerró"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||||
"sign"
|
"sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||||
"signo de igual"
|
"un signo de igual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||||
"`%s'"
|
"`%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||||
"elemento de dirección «%s»"
|
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -246,14 +246,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
|||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||||
"d: %s"
|
"%d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -332,23 +333,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||||
|
"formada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||||
"s» está mal formado"
|
"«%s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||||
"s» está mal formado"
|
"«%s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -383,7 +385,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
@ -412,8 +415,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||||
"«%s»."
|
"obtuvo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -532,7 +535,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||||
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -577,8 +581,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||||
"valor 0x%02x"
|
"el valor 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -620,8 +624,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||||
"de D-Bus"
|
"mensaje de D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -645,8 +649,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||||
"s'"
|
"%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||||
"de cabecera es «%s»"
|
"de cabecera es «%s»"
|
||||||
@ -655,8 +659,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||||
"s)»"
|
"«(%s)»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -671,17 +675,17 @@ msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
|||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||||
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
|
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
@ -787,7 +791,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||||
|
"existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -795,8 +800,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||||
"interface `%s'\n"
|
"interface `%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||||
"la interfaz «%s»\n"
|
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||||
@ -1058,7 +1063,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
|
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1066,7 +1071,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
|
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
|
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1236,95 +1241,110 @@ msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
|
|||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||||
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
|
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||||
|
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||||
|
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||||
|
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||||
|
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
|
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
|
||||||
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
|
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 ../gio/glib-compile-resources.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
|
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:332
|
||||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
|
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:387
|
||||||
#| msgid "Error processing input file with xmllint"
|
|
||||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
|
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:484 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607 ../gio/glib-compile-resources.c:640
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "ARCHIVO"
|
msgstr "ARCHIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
|
||||||
|
#| "directory)"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
|
"directory)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
||||||
"la carpeta actual)"
|
"la carpeta actual)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:609
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
||||||
"archivo objetivo"
|
"archivo objetivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
||||||
"código fuente"
|
"código fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -1335,7 +1355,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gresource.xml,\n"
|
"gresource.xml,\n"
|
||||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
|
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
|
||||||
@ -1356,8 +1376,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"and dash ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||||
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1403,8 +1423,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||||
"to <key>"
|
"to <key>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||||
"para <key>"
|
"atributo para <key>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1469,8 +1489,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||||
"does not extend '%s'"
|
"does not extend '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||||
"s» no extiende «%s»"
|
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1508,8 +1528,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||||
"sobreescitura «%s»"
|
"de sobreescitura «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||||
@ -1526,8 +1546,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||||
"s. "
|
"%s. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||||
@ -1631,97 +1651,97 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
|
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1319
|
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
|
||||||
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
|
msgstr "No se puede abrir el directorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glocalfile.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
|
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1335
|
#: ../gio/glocalfile.c:1474
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
|
||||||
msgstr "No se puede abrir el directorio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1460
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1827
|
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
|
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1850
|
#: ../gio/glocalfile.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
|
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1871
|
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
|
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
|
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
|
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2004
|
#: ../gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
|
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
|
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2125
|
#: ../gio/glocalfile.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
|
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
|
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "error interno"
|
msgstr "error interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2152
|
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
|
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2181
|
#: ../gio/glocalfile.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
#: ../gio/glocalfile.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
|
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
|
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
|
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2270
|
#: ../gio/glocalfile.c:2284
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
|
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
|
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2316
|
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
#: ../gio/glocalfile.c:2344
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2044,15 +2064,15 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
|
|||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "Error al resolver «%s»"
|
msgstr "Error al resolver «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:285 ../gio/gresource.c:526 ../gio/gresource.c:543
|
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:666 ../gio/gresource.c:735 ../gio/gresource.c:796
|
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:876 ../gio/gresourcefile.c:452
|
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
|
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:445
|
#: ../gio/gresource.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||||
msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
|
msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
|
||||||
@ -2873,51 +2893,51 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
|
|||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
|
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
|
"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
|
||||||
"de datos"
|
"de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
|
msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
|
msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
||||||
@ -3391,7 +3411,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||||
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3531,11 +3552,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||||
"s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||||
"vacía del elemento «%s»"
|
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3562,8 +3583,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||||
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3571,8 +3592,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||||
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3592,8 +3613,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||||
"s»"
|
"«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@ -4040,14 +4061,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||||
"c. (El texto era «%s»)"
|
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@ -4335,7 +4357,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||||
|
#~ "«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Commands:\n"
|
#~ "Commands:\n"
|
||||||
@ -4474,8 +4497,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
|||||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||||
#~ "después del primero."
|
#~ "ignora después del primero."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File descriptor"
|
#~ msgid "File descriptor"
|
||||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user