mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-05-31 18:00:06 +02:00
Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
5bc35a7245
commit
3d3ea42418
91
po/cs.po
91
po/cs.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-12 19:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 13:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -303,13 +303,13 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:884
|
||||
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
|
||||
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:798
|
||||
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
@ -915,12 +915,13 @@ msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
|
||||
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy "
|
||||
"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název %s bez vlastníka a proxy "
|
||||
"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:708
|
||||
@ -1435,7 +1436,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
|
||||
#: glib/gconvert.c:1786
|
||||
#: glib/gconvert.c:1787
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatný název počítače"
|
||||
|
||||
@ -2954,71 +2955,71 @@ msgstr " (neplatné kódování)"
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2053
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2098
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2104
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2116
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2122
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2201
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2207
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2217
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2268
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2291
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2297
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2331
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2310
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2316
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2436
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2459
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2465
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2474
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2481
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2487
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2573
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
|
||||
@ -3041,7 +3042,7 @@ msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:854
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:856
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
|
||||
|
||||
@ -4194,40 +4195,40 @@ msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
|
||||
msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:940
|
||||
#: glib/gconvert.c:941
|
||||
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
|
||||
msgstr "Vležený nulový bajt na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:961
|
||||
#: glib/gconvert.c:962
|
||||
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
|
||||
msgstr "Vložený nulový bajt na výstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1649
|
||||
#: glib/gconvert.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
|
||||
msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1659
|
||||
#: glib/gconvert.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
|
||||
msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1676
|
||||
#: glib/gconvert.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||
#: glib/gconvert.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1704
|
||||
#: glib/gconvert.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1776
|
||||
#: glib/gconvert.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou"
|
||||
@ -4952,12 +4953,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí jím začínat název prvku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
|
||||
"“%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezapadající znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
|
||||
"„%s“"
|
||||
"Nezapadající znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-"
|
||||
"element „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4974,8 +4976,8 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezapadající znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční "
|
||||
"značky prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
||||
"znak v názvu atributu"
|
||||
"značky prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
|
||||
"neplatný znak v názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5027,8 +5029,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil s otevřenými prvky – poslední otevřený prvek byl "
|
||||
"„%s“"
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil s otevřenými prvky – poslední otevřený prvek "
|
||||
"byl „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5070,7 +5072,8 @@ msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1853
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@ -5494,15 +5497,15 @@ msgstr "očekávána číslice"
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2582
|
||||
#: glib/gregex.c:2583
|
||||
msgid "stray final “\\”"
|
||||
msgstr "osamocené koncové „\\“"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2586
|
||||
#: glib/gregex.c:2587
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "neznámá úniková sekvence"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2596
|
||||
#: glib/gregex.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user