Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Cernocky
2018-09-13 14:01:22 +02:00
parent 5bc35a7245
commit 3d3ea42418

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-12 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@@ -303,13 +303,13 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Cíl nemá dostatek místa" msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:884
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 #: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 #: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:798
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
@@ -915,12 +915,13 @@ msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)" msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860 #: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2861
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "" msgstr ""
"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy " "Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název %s bez vlastníka a proxy "
"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" "byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: gio/gdbusserver.c:708 #: gio/gdbusserver.c:708
@@ -1435,7 +1436,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno" msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno"
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
#: glib/gconvert.c:1786 #: glib/gconvert.c:1787
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatný název počítače" msgstr "Neplatný název počítače"
@@ -2954,71 +2955,71 @@ msgstr " (neplatné kódování)"
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2053 #: gio/glocalfileinfo.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2098 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2116 #: gio/glocalfileinfo.c:2122
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154 #: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2201 #: gio/glocalfileinfo.c:2207
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
#: gio/glocalfileinfo.c:2217 #: gio/glocalfileinfo.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2268 #: gio/glocalfileinfo.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2291 #: gio/glocalfileinfo.c:2297
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320 #: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
#: gio/glocalfileinfo.c:2331 #: gio/glocalfileinfo.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2310 #: gio/glocalfileinfo.c:2316
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: gio/glocalfileinfo.c:2436 #: gio/glocalfileinfo.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s" msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2459 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
#: gio/glocalfileinfo.c:2474 #: gio/glocalfileinfo.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2481 #: gio/glocalfileinfo.c:2487
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
#: gio/glocalfileinfo.c:2573 #: gio/glocalfileinfo.c:2579
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@@ -3041,7 +3042,7 @@ msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s" msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:854 #: gio/glocalfilemonitor.c:856
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru" msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
@@ -4194,40 +4195,40 @@ msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“" msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“"
#: glib/gconvert.c:940 #: glib/gconvert.c:941
msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Vležený nulový bajt na vstupu převodu" msgstr "Vležený nulový bajt na vstupu převodu"
#: glib/gconvert.c:961 #: glib/gconvert.c:962
msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Vložený nulový bajt na výstupu převodu" msgstr "Vložený nulový bajt na výstupu převodu"
#: glib/gconvert.c:1649 #: glib/gconvert.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
#: glib/gconvert.c:1659 #: glib/gconvert.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
#: glib/gconvert.c:1676 #: glib/gconvert.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid" msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné" msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný" msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný"
#: glib/gconvert.c:1704 #: glib/gconvert.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
#: glib/gconvert.c:1776 #: glib/gconvert.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou" msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou"
@@ -4952,12 +4953,13 @@ msgid ""
msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí jím začínat název prvku" msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí jím začínat název prvku"
#: glib/gmarkup.c:1264 #: glib/gmarkup.c:1264
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”" "“%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Nezapadající znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element " "Nezapadající znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-"
"„%s“" "element „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1345 #: glib/gmarkup.c:1345
#, c-format #, c-format
@@ -4974,8 +4976,8 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Nezapadající znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční " "Nezapadající znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční "
"značky prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný " "značky prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
"znak v názvu atributu" "neplatný znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1430 #: glib/gmarkup.c:1430
#, c-format #, c-format
@@ -5027,8 +5029,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil s otevřenými prvky poslední otevřený prvek byl " "Dokument neočekávaně skončil s otevřenými prvky poslední otevřený prvek "
"„%s“" "byl „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1802 #: glib/gmarkup.c:1802
#, c-format #, c-format
@@ -5070,7 +5072,8 @@ msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s
#: glib/gmarkup.c:1853 #: glib/gmarkup.c:1853
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku"
#: glib/gmarkup.c:1859 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -5494,15 +5497,15 @@ msgstr "očekávána číslice"
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "nedovolený symbolický odkaz" msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
#: glib/gregex.c:2582 #: glib/gregex.c:2583
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "osamocené koncové „\\“" msgstr "osamocené koncové „\\“"
#: glib/gregex.c:2586 #: glib/gregex.c:2587
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznámá úniková sekvence" msgstr "neznámá úniková sekvence"
#: glib/gregex.c:2596 #: glib/gregex.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"