mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
ce3dddb622
commit
3d6c6ff6af
171
po/es.po
171
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 09:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -130,13 +130,13 @@ msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
|
|||||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||||
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
|
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||||
msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
|
msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||||
@ -144,28 +144,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
|
"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
|
||||||
"claves abstractas)"
|
"claves abstractas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
|
"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||||
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
|
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||||
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
|
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
||||||
msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
|
msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||||
"signo de igual"
|
"signo de igual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||||
"elemento de dirección «%s»"
|
"elemento de dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||||
@ -192,92 +192,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
|
"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
|
||||||
"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
|
"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
||||||
"servidor"
|
"servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
||||||
"puerto"
|
"puerto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
|
||||||
"archivo de número usado una sola vez"
|
"archivo de número usado una sola vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||||
msgid "Error auto-launching: "
|
msgid "Error auto-launching: "
|
||||||
msgstr "Error al autolanzar: "
|
msgstr "Error al autolanzar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||||
msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
|
msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
|
msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
|
msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
|
"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
|
||||||
"bytes, se obtuvieron %d"
|
"bytes, se obtuvieron %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
|
"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
|
||||||
"al flujo:"
|
"al flujo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||||
msgid "The given address is empty"
|
msgid "The given address is empty"
|
||||||
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
|
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||||
|
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
|
||||||
|
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus con setuid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
|
||||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||||
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
|
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||||
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
|
"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
||||||
"este SO)"
|
"este SO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -286,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -294,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
|
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
|
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
|
||||||
@ -445,7 +451,7 @@ msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
|
|||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
||||||
@ -454,7 +460,7 @@ msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
|||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "No existe tal interfaz"
|
msgstr "No existe tal interfaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
||||||
@ -479,12 +485,12 @@ msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
|||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
||||||
@ -858,7 +864,6 @@ msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
|
|
||||||
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
|
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
|
||||||
msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
|
msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1001,31 +1006,31 @@ msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
|
|||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:363
|
#: ../gio/gdrive.c:393
|
||||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
|
msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for drive objects that
|
#. * message for drive objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:440
|
#: ../gio/gdrive.c:470
|
||||||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:513
|
#: ../gio/gdrive.c:543
|
||||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
|
msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:716
|
#: ../gio/gdrive.c:746
|
||||||
msgid "drive doesn't implement start"
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa reproducir"
|
msgstr "la unidad no implementa reproducir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:815
|
#: ../gio/gdrive.c:845
|
||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "la unidad no implementa detener"
|
msgstr "la unidad no implementa detener"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1061,12 +1066,12 @@ msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
|
|||||||
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
|
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
|
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
|
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
|
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
|
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596
|
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872
|
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597
|
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398
|
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operación no soportada"
|
msgstr "Operación no soportada"
|
||||||
@ -1098,41 +1103,41 @@ msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
|
|||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
msgstr "El archivo destino ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2546
|
#: ../gio/gfile.c:2547
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
|
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2810
|
#: ../gio/gfile.c:2811
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "La unión no está soportada"
|
msgstr "La unión no está soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2814
|
#: ../gio/gfile.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
|
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2960
|
#: ../gio/gfile.c:2961
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
|
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3553
|
#: ../gio/gfile.c:3554
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
|
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3713
|
#: ../gio/gfile.c:3714
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3764
|
#: ../gio/gfile.c:3765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:332
|
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
msgstr "el volumen no implementa el montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6397
|
#: ../gio/gfile.c:6398
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1800,76 +1805,76 @@ msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
|
|||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (codificación no válida)"
|
msgstr " (codificación no válida)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
|
msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
|
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
|
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
|
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
|
||||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||||
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
|
msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
|
msgstr "Error al establecer permisos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
|
msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
|
msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
|
msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
|
"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||||
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
|
msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
|
||||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
|
msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||||
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
|
msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
|
||||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||||
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
|
msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
|
msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
|
||||||
@ -1987,21 +1992,21 @@ msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
|
|||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement unmount.
|
#. * don't implement unmount.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:363
|
#: ../gio/gmount.c:395
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||||||
msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
|
msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement eject.
|
#. * don't implement eject.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:438
|
#: ../gio/gmount.c:470
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||||||
msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
|
msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:515
|
#: ../gio/gmount.c:547
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
|
"el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
|
||||||
@ -2010,7 +2015,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:599
|
#: ../gio/gmount.c:631
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
|
"el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
|
||||||
@ -2019,21 +2024,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement remount.
|
#. * don't implement remount.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:685
|
#: ../gio/gmount.c:717
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||||||
msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
|
msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement content type guessing.
|
#. * don't implement content type guessing.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:765
|
#: ../gio/gmount.c:797
|
||||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||||
msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
|
msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement content type guessing.
|
#. * don't implement content type guessing.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:850
|
#: ../gio/gmount.c:882
|
||||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
|
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
|
||||||
@ -2853,7 +2858,7 @@ msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2867,14 +2872,14 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
|
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:404
|
#: ../gio/gvolume.c:436
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
|
msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for volume objects that
|
#. * message for volume objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:480
|
#: ../gio/gvolume.c:512
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||||
msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user