Brazilian Portuguese translation updated.

2007-07-21  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@svn.gnome.org>

	* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated.

svn path=/trunk/; revision=5649
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2007-07-21 20:07:00 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 1ceabbb305
commit 3e5928c122
2 changed files with 135 additions and 131 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated.
2007-07-18 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2007-07-18 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated. * nl.po: Translation updated.

View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package. # This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:05-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:908 #: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo '%s' inesperado para elemento '%s'" msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para elemento \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919 #: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Não foi encontrado atributo '%s' do elemento '%s'" msgstr "Não foi encontrado atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag '%s' inesperada; tag '%s' esperada" msgstr "Tag \"%s\" inesperada; tag \"%s\" esperada"
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag '%s' inesperada dentro de '%s'" msgstr "Tag \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1781 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format #, c-format
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1982 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
@ -62,42 +62,42 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3677 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Não foi encontrado marcador para o URI '%s'" msgstr "Não foi encontrado marcador para o URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2359 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI '%s'" msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2444 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI '%s'" msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2823 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI '%s'" msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nenhuma aplicação chamada '%s' registrou um marcador para '%s'" msgstr "Nenhuma aplicação chamada \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:3404 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s" msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não é suportada"
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
@ -122,37 +122,37 @@ msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível converter a seqüência '%s' para conjunto caracteres '%s'" "Não foi possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1727 #: glib/gconvert.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
#: glib/gconvert.c:1737 #: glib/gconvert.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'" msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
#: glib/gconvert.c:1754 #: glib/gconvert.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido" msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
#: glib/gconvert.c:1766 #: glib/gconvert.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido" msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
#: glib/gconvert.c:1782 #: glib/gconvert.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres com escape inválido" msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
#: glib/gconvert.c:1877 #: glib/gconvert.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1887 #: glib/gconvert.c:1887
#, c-format #, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Nome de servidor inválido"
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#, c-format #, c-format
@ -172,72 +172,72 @@ msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:572 #: glib/gfileutils.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:654 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:756 #: glib/gfileutils.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:890 #: glib/gfileutils.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s" msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s" msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:946 #: glib/gfileutils.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:971 #: glib/gfileutils.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:990 #: glib/gfileutils.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s" msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1108 #: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1352 #: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1365 #: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1840 #: glib/gfileutils.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s" msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1861 #: glib/gfileutils.c:1861
#, c-format #, c-format
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
#: glib/giochannel.c:1152 #: glib/giochannel.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1497 #: glib/giochannel.c:1497
#, c-format #, c-format
@ -274,12 +274,12 @@ msgstr ""
#: glib/gmappedfile.c:116 #: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193 #: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s" msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s"
#: glib/gmarkup.c:226 #: glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
@ -295,8 +295,8 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s"
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; "
"&apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:438 #: glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
@ -305,19 +305,19 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & " "Caractere \"%s\" não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, " "inicia uma entidade; se este \"e\" comercial não é suposto ser uma entidade, "
"escape-o como &amp;" "escape-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" msgstr "Caractere \"%s\" não é válido dentro de um nome de entidade"
#: glib/gmarkup.c:509 #: glib/gmarkup.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" msgstr "Nome de entidade \"%s\" não é conhecido"
#: glib/gmarkup.c:520 #: glib/gmarkup.c:520
msgid "" msgid ""
@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;" "\"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:573 #: glib/gmarkup.c:573
#, c-format #, c-format
@ -333,14 +333,14 @@ msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma " "Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
"referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande " "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
"demais" "demais"
#: glib/gmarkup.c:598 #: glib/gmarkup.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido" msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
#: glib/gmarkup.c:613 #: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - " "utilizou um caractere \"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;" "mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:709 #: glib/gmarkup.c:709
@ -379,8 +379,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um " "\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar "
"nome de elemento" "um nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1162 #: glib/gmarkup.c:1162
#, c-format #, c-format
@ -388,16 +388,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag " "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" para terminar a "
"inicial do elemento '%s'" "tag inicial do elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1251 #: glib/gmarkup.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
"elemento '%s'" "\" do elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1293 #: glib/gmarkup.c:1293
#, c-format #, c-format
@ -406,9 +406,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a " "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para "
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " "terminar a tag inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
"utilizado um caractere inválido no nome de atributo" "talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1382 #: glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
@ -416,8 +416,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " "Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
"ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1527 #: glib/gmarkup.c:1527
#, c-format #, c-format
@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá " "\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não "
"começar o nome de um elemento" "poderá começar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1567 #: glib/gmarkup.c:1567
#, c-format #, c-format
@ -434,18 +434,18 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " "\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
"caractere permitido é '>'" "caractere permitido é \">\""
#: glib/gmarkup.c:1578 #: glib/gmarkup.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1753 #: glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1767 #: glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
#, c-format #, c-format
@ -461,8 +461,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
"último elemento aberto" "o último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1783 #: glib/gmarkup.c:1783
#, c-format #, c-format
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que \">\" a "
"terminar a tag <%s/>" "terminar a tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1789 #: glib/gmarkup.c:1789
@ -502,8 +502,8 @@ msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da tag de fechamento do elemento '%" "Documento terminou inesperadamente dentro da tag de fechamento do elemento "
"s'" "\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1835 #: glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -513,112 +513,111 @@ msgstr ""
#: glib/gregex.c:126 #: glib/gregex.c:126
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "" msgstr "objeto corrompido"
#: glib/gregex.c:128 #: glib/gregex.c:128
msgid "internal error or corrupted object" msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "" msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
#: glib/gregex.c:130 #: glib/gregex.c:130
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "" msgstr "memória insuficiente"
#: glib/gregex.c:135 #: glib/gregex.c:135
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "" msgstr "limite de backtracking alcançado"
#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr "o padrão contém intens sem suporte para correspondência parcial"
#: glib/gregex.c:149 #: glib/gregex.c:149
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr "erro interno"
#: glib/gregex.c:157 #: glib/gregex.c:157
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr "sem suporte a retrovisores como condição para correspondência parcial"
#: glib/gregex.c:166 #: glib/gregex.c:166
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "" msgstr "limite de recursão alcançado"
#: glib/gregex.c:168 #: glib/gregex.c:168
msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "" msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
#: glib/gregex.c:170 #: glib/gregex.c:170
msgid "invalid combination of newline flags" msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "" msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
#: glib/gregex.c:174 #: glib/gregex.c:174
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "" msgstr "erro desconhecido"
#: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "" msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s"
#: glib/gregex.c:874 #: glib/gregex.c:874
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "" msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
#: glib/gregex.c:883 #: glib/gregex.c:883
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "" msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a propriedades UTF-8"
#: glib/gregex.c:928 #: glib/gregex.c:928
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s" msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
#: glib/gregex.c:950 #: glib/gregex.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "" msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s"
#: glib/gregex.c:1769 #: glib/gregex.c:1769
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "" msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
#: glib/gregex.c:1785 #: glib/gregex.c:1785
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "" msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
#: glib/gregex.c:1825 #: glib/gregex.c:1825
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "" msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
#: glib/gregex.c:1834 #: glib/gregex.c:1834
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Referência de entidade inacabada" msgstr "referência simbólica inacabada"
#: glib/gregex.c:1841 #: glib/gregex.c:1841
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "" msgstr "referência simbólica de comprimento zero"
#: glib/gregex.c:1852 #: glib/gregex.c:1852
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "" msgstr "esperava-se dígito"
#: glib/gregex.c:1870 #: glib/gregex.c:1870
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "" msgstr "referência simbólica ilegal"
#: glib/gregex.c:1932 #: glib/gregex.c:1932
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "" msgstr "\"\\\" final sem isolado"
#: glib/gregex.c:1936 #: glib/gregex.c:1936
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "" msgstr "seqüência de escape desconhecida"
#: glib/gregex.c:1946 #: glib/gregex.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
#: glib/gshell.c:70 #: glib/gshell.c:70
#, c-format #, c-format
@ -633,14 +632,14 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
#: glib/gshell.c:538 #: glib/gshell.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')" msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
#: glib/gshell.c:545 #: glib/gshell.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto " "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
"era '%s')" "era \"%s\")"
#: glib/gshell.c:557 #: glib/gshell.c:557
#, c-format #, c-format
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format #, c-format
@ -794,23 +793,23 @@ msgstr "Opções de Aplicação:"
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s" msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s"
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites" msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
#: glib/goption.c:831 #: glib/goption.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão '%s' para %s" "Não foi possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
#: glib/goption.c:839 #: glib/goption.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão '%s' para %s fora dos limites" msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
#: glib/goption.c:1176 #: glib/goption.c:1176
#, c-format #, c-format
@ -828,10 +827,10 @@ msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida" msgstr "Opção %s desconhecida"
#: glib/gkeyfile.c:341 #: glib/gkeyfile.c:341
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados" "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
#: glib/gkeyfile.c:376 #: glib/gkeyfile.c:376
#, c-format #, c-format
@ -848,13 +847,13 @@ msgstr "Arquivo vazio"
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr ""
"Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou " "Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
"comentário" "ou comentário"
#: glib/gkeyfile.c:806 #: glib/gkeyfile.c:806
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de programa inválido: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
#: glib/gkeyfile.c:828 #: glib/gkeyfile.c:828
#, c-format #, c-format
@ -862,37 +861,37 @@ msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
#: glib/gkeyfile.c:854 #: glib/gkeyfile.c:854
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de programa inválido: %s" msgstr "Nome de chave inválido: %s"
#: glib/gkeyfile.c:881 #: glib/gkeyfile.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada" msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" não suportada"
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1265 #: glib/gkeyfile.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser " "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
"interpretado." "interpretado."
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
@ -901,13 +900,13 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode " "Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que não "
"ser interpretado." "pode ser interpretado."
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3415 #: glib/gkeyfile.c:3415
#, c-format #, c-format
@ -917,27 +916,27 @@ msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
#: glib/gkeyfile.c:3437 #: glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida" msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida"
#: glib/gkeyfile.c:3579 #: glib/gkeyfile.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
#: glib/gkeyfile.c:3593 #: glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites" msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
#: glib/gkeyfile.c:3626 #: glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como ponto flutuante." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
#: glib/gkeyfile.c:3650 #: glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s" #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
@ -957,4 +956,5 @@ msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
#~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal" #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado" #~ msgstr ""
#~ "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não suportado"