mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.19.9
svn path=/trunk/; revision=7939
This commit is contained in:
171
po/mk.po
171
po/mk.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -199,71 +199,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: fdopen() failed: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:853
|
||||
#: glib/gfileutils.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да ја реименувам датотеката „%s“ во „%s“: g_rename() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
|
||||
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“ за запишување: fdopen() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:934
|
||||
#: glib/gfileutils.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:953
|
||||
#: glib/gfileutils.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката „%s“: fclose() не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1071
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоечката датотека „%s“ не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
|
||||
"за: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1246
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Мострата „%s“ е невалидна, не треба да содржи „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1259
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Мострата „%s“ не содржи со XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1698
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1703
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1708
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1751
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1772
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1773
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
|
||||
|
||||
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "ограничувањето за следење е достигнато
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "внатрешна грешка"
|
||||
|
||||
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Стримот е веќе затворен"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Операцијата беше прекината"
|
||||
@@ -1173,35 +1173,35 @@ msgstr "%s тип"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Неименувано"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:696
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:701
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktop датотеката не одреди Exec поле"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:990
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:995
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "не успеав да најдам терминал потребен за апликација"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да креирам папка за конфигурација на корисничките апликации %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1226
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не можам да креирам папка за MIME конфигурации %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1630
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Не можам да креирам корисничка desktop датотека %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1742
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Сопствена дефиниција на %s"
|
||||
@@ -1224,25 +1224,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gemblemedicon.c:295
|
||||
#: gio/gemblemedicon.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gemblemedicon.c:305
|
||||
#: gio/gemblemedicon.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gemblemedicon.c:328
|
||||
#: gio/gemblemedicon.c:329
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
|
||||
#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
|
||||
#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
|
||||
#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
|
||||
#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
|
||||
#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
|
||||
#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
|
||||
#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
|
||||
#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
||||
|
||||
@@ -1254,45 +1254,50 @@ msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1095
|
||||
#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1098
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
|
||||
#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Не можам да копирам над директориум"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2023
|
||||
#: gio/gfile.c:2025
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
|
||||
#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Целната датотека постои"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2049
|
||||
#: gio/gfile.c:2051
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2869
|
||||
#: gio/gfile.c:2346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Не можам да копирам над директориум"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2887
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2962
|
||||
#: gio/gfile.c:2980
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3011
|
||||
#: gio/gfile.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5101
|
||||
#: gio/gfile.c:5119
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"
|
||||
|
||||
@@ -1401,104 +1406,104 @@ msgstr "Не можам да најдам локален директориум
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Невалидно име на датотека %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:979
|
||||
#: gio/glocalfile.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при добивањето на информации за датотечниот систем: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1115
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1118
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Не можам да го преименувам директориумот root"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1144
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1147
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Невалидно име на датотека"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1280
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1290
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1293
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1350
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1714
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1737
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1758
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1761
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1891
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2025
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2028
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2054
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2137
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2140
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2183
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2197
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2200
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано"
|
||||
|
||||
@@ -1519,7 +1524,7 @@ msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s"
|
||||
@@ -1596,7 +1601,7 @@ msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при барањето во датотеката: %s"
|
||||
@@ -1631,34 +1636,40 @@ msgstr "Грешка при креирањето на бекап копија: %
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка во преименувањето на привремената датотека: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:726
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "Целната датотека е директориум"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:731
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "Целната датотека не е обична датотека"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Датотеката беше надворешно изменета"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "Невалидно барање за барање"
|
||||
|
||||
@@ -1666,15 +1677,15 @@ msgstr "Невалидно барање за барање"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
|
||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||
msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим"
|
||||
|
||||
@@ -1786,7 +1797,7 @@ msgstr "Грешка при читањето од unix: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Root на датотечниот систем"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user