Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-06-10 10:31:01 +02:00
parent 12958ed5cc
commit 3fdbfe7c0a

222
po/gl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 00:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -962,40 +962,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -1055,14 +1055,14 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida"
@ -1077,83 +1077,83 @@ msgstr "Operación non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
#: ../gio/glocalfile.c:1120
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
#: ../gio/glocalfile.c:1125
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2554
#: ../gio/gfile.c:2555
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
#: ../gio/gfile.c:2581
#: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2845
#: ../gio/gfile.c:2864
msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión"
#: ../gio/gfile.c:2849
#: ../gio/gfile.c:2868
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
#: ../gio/gfile.c:2980
#: ../gio/gfile.c:2999
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:2984
#: ../gio/gfile.c:3003
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
#: ../gio/gfile.c:2989
#: ../gio/gfile.c:3008
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
#: ../gio/gfile.c:3049
#: ../gio/gfile.c:3071
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
#: ../gio/gfile.c:3742
#: ../gio/gfile.c:3812
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: ../gio/gfile.c:3904
#: ../gio/gfile.c:3974
msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:4017
#: ../gio/gfile.c:4087
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"
#: ../gio/gfile.c:6543
#: ../gio/gfile.c:6613
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
#: ../gio/gfileenumerator.c:218
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
#: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
#: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
#: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
@ -1669,117 +1669,117 @@ msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:974
#: ../gio/glocalfile.c:979
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1142
#: ../gio/glocalfile.c:1147
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1171
#: ../gio/glocalfile.c:1176
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1359
#: ../gio/glocalfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1500
#: ../gio/glocalfile.c:1505
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1880
#: ../gio/glocalfile.c:1885
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1903
#: ../gio/glocalfile.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1924
#: ../gio/glocalfile.c:1929
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:2057
#: ../gio/glocalfile.c:2062
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
#: ../gio/glocalfile.c:2178
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
#: ../gio/glocalfile.c:2183
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2205
#: ../gio/glocalfile.c:2210
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2234
#: ../gio/glocalfile.c:2239
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
#: ../gio/glocalfile.c:2238
#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2323
#: ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
#: ../gio/glocalfile.c:2369
#: ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2383
#: ../gio/glocalfile.c:2388
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
@ -1880,20 +1880,20 @@ msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
@ -1904,52 +1904,52 @@ msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
@ -3355,60 +3355,43 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: "
"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1137
#: ../glib/gfileutils.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1282
#: ../glib/gfileutils.c:1250
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1556
#: ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1569
#: ../glib/gfileutils.c:1537
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2097
#: ../glib/gfileutils.c:2065
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2118
#: ../glib/gfileutils.c:2086
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
@ -4457,6 +4440,17 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() "
#~ "fallou: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»"