mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-26 05:56:14 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
12958ed5cc
commit
3fdbfe7c0a
222
po/gl.po
222
po/gl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 00:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -962,40 +962,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sen nome"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||
@ -1055,14 +1055,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
|
||||
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operación non permitida"
|
||||
@ -1077,83 +1077,83 @@ msgstr "Operación non permitida"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1120
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2554
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2555
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2581
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2845
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2864
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Non se admite a unión"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2849
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2980
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2999
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2984
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3003
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2989
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3008
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3049
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3071
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3742
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3812
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3904
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3974
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4017
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "o volume non implementa o montado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6543
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6613
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:218
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr "O enumerador está pechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
|
||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
|
||||
|
||||
@ -1669,117 +1669,117 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
|
||||
"predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:974
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1142
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1171
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1359
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1500
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1880
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1903
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1924
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2057
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2178
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2205
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2234
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2238
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2323
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2383
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
|
||||
|
||||
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificación non válida)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
|
||||
@ -1880,20 +1880,20 @@ msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
|
||||
@ -1904,52 +1904,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
|
||||
"predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
|
||||
@ -3355,60 +3355,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: "
|
||||
"%s"
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1071
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1137
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1282
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1556
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1569
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2097
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2118
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2086
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
|
||||
|
||||
@ -4457,6 +4440,17 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() "
|
||||
#~ "fallou: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user