Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2013-06-10 10:31:01 +02:00
parent 12958ed5cc
commit 3fdbfe7c0a

222
po/gl.po
View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@@ -962,40 +962,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome" msgstr "Sen nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@@ -1055,14 +1055,14 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida" msgstr "Operación non permitida"
@@ -1077,83 +1077,83 @@ msgstr "Operación non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
#: ../gio/glocalfile.c:1120 #: ../gio/glocalfile.c:1125
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe" msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2554 #: ../gio/gfile.c:2555
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe" msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
#: ../gio/gfile.c:2581 #: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2845 #: ../gio/gfile.c:2864
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión" msgstr "Non se admite a unión"
#: ../gio/gfile.c:2849 #: ../gio/gfile.c:2868
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
#: ../gio/gfile.c:2980 #: ../gio/gfile.c:2999
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel" msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:2984 #: ../gio/gfile.c:3003
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
#: ../gio/gfile.c:2989 #: ../gio/gfile.c:3008
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
#: ../gio/gfile.c:3049 #: ../gio/gfile.c:3071
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
#: ../gio/gfile.c:3742 #: ../gio/gfile.c:3812
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: ../gio/gfile.c:3904 #: ../gio/gfile.c:3974
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non é compatíbel" msgstr "O Lixo non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:4017 #: ../gio/gfile.c:4087
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado" msgstr "o volume non implementa o montado"
#: ../gio/gfile.c:6543 #: ../gio/gfile.c:6613
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
#: ../gio/gfileenumerator.c:204 #: ../gio/gfileenumerator.c:218
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado" msgstr "O enumerador está pechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 #: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 #: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional" msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 #: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado" msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
@@ -1669,117 +1669,117 @@ msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:974 #: ../gio/glocalfile.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1142 #: ../gio/glocalfile.c:1147
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1171 #: ../gio/glocalfile.c:1176
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido" msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1359 #: ../gio/glocalfile.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1500 #: ../gio/glocalfile.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1880 #: ../gio/glocalfile.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1903 #: ../gio/glocalfile.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1924 #: ../gio/glocalfile.c:1929
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:2057 #: ../gio/glocalfile.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
#: ../gio/glocalfile.c:2178 #: ../gio/glocalfile.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erro interno" msgstr "erro interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2205 #: ../gio/glocalfile.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2234 #: ../gio/glocalfile.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
#: ../gio/glocalfile.c:2238 #: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2323 #: ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
#: ../gio/glocalfile.c:2369 #: ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2383 #: ../gio/glocalfile.c:2388
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)" msgstr " (codificación non válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
@@ -1880,20 +1880,20 @@ msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
@@ -1904,52 +1904,52 @@ msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local " "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" "Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio" msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal" msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
@@ -3355,60 +3355,43 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
"%s" "%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1049 #: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() fallou: "
"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1074 #: ../glib/gfileutils.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fwrite() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1161 #: ../glib/gfileutils.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1556 #: ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1569 #: ../glib/gfileutils.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2097 #: ../glib/gfileutils.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2118 #: ../glib/gfileutils.c:2086
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
@@ -4457,6 +4440,17 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() "
#~ "fallou: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»" #~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»"