mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 07:26:15 +01:00
Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
489b947c3b
commit
45c48bffdd
358
po/bg.po
358
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 07:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 07:17+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Непознат вид"
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "Вид на файла %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "Вид на %s"
|
||||
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Неуспешно създаване на файл с информац
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "вътрешна грешка"
|
||||
|
||||
@ -3700,371 +3700,429 @@ msgstr "Документът завършва неочаквано в затва
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:745
|
||||
#: ../glib/goption.c:747
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:745
|
||||
#: ../glib/goption.c:747
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[ОПЦИЯ…]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:851
|
||||
#: ../glib/goption.c:853
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Настройки на помощта:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
#: ../glib/goption.c:854
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:858
|
||||
#: ../glib/goption.c:860
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:920
|
||||
#: ../glib/goption.c:922
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Настройки на приложението:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
|
||||
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
|
||||
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1017
|
||||
#: ../glib/goption.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1025
|
||||
#: ../glib/goption.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
|
||||
"допустимите стойности"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
|
||||
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
|
||||
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1964
|
||||
#: ../glib/goption.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Непозната опция %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:190
|
||||
#: ../glib/gregex.c:257
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr "повреден обект"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:192
|
||||
#: ../glib/gregex.c:259
|
||||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||||
msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:194
|
||||
#: ../glib/gregex.c:261
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатъчно памет"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:199
|
||||
#: ../glib/gregex.c:266
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
|
||||
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:221
|
||||
#: ../glib/gregex.c:288
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:230
|
||||
#: ../glib/gregex.c:297
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:232
|
||||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||||
msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:234
|
||||
#: ../glib/gregex.c:299
|
||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||
msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:236
|
||||
#: ../glib/gregex.c:301
|
||||
msgid "bad offset"
|
||||
msgstr "неправилно отместване"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:238
|
||||
#: ../glib/gregex.c:303
|
||||
msgid "short utf8"
|
||||
msgstr "прекалено къс utf8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:242
|
||||
#: ../glib/gregex.c:305
|
||||
msgid "recursion loop"
|
||||
msgstr "зацикляне при рекурсия"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:309
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "непозната грешка"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:262
|
||||
#: ../glib/gregex.c:329
|
||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||
msgstr "„\\“ в края на шаблон"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:265
|
||||
#: ../glib/gregex.c:332
|
||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||
msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:268
|
||||
#: ../glib/gregex.c:335
|
||||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||
msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:275
|
||||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
|
||||
"„\\u“, „\\U“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:278
|
||||
#: ../glib/gregex.c:338
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:281
|
||||
#: ../glib/gregex.c:341
|
||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||
msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:284
|
||||
#: ../glib/gregex.c:344
|
||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||
msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:287
|
||||
#: ../glib/gregex.c:347
|
||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||
msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:290
|
||||
#: ../glib/gregex.c:350
|
||||
msgid "range out of order in character class"
|
||||
msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:293
|
||||
#: ../glib/gregex.c:353
|
||||
msgid "nothing to repeat"
|
||||
msgstr "няма какво да се повтори"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:296
|
||||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||||
msgstr "непознат знак след „(?“"
|
||||
#: ../glib/gregex.c:357
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
msgstr "неочаквано повторение"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:300
|
||||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||||
msgstr "непознат знак след „(?<“"
|
||||
#: ../glib/gregex.c:360
|
||||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||
msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:304
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "непознат знак след „(?P“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:307
|
||||
#: ../glib/gregex.c:363
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:310
|
||||
#: ../glib/gregex.c:366
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
msgstr "липсва завършваща „)“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:314
|
||||
#: ../glib/gregex.c:369
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:372
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr "липсва „)“ след коментар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:375
|
||||
msgid "regular expression is too large"
|
||||
msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:378
|
||||
msgid "failed to get memory"
|
||||
msgstr "неуспешно получаване на памет"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:382
|
||||
msgid ") without opening ("
|
||||
msgstr "„)“ без отваряща „(“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:386
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr "препълване на кода"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:390
|
||||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||||
msgstr "непознат знак след „(?<“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:393
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:396
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:399
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:402
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
|
||||
|
||||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gregex.c:321
|
||||
#: ../glib/gregex.c:409
|
||||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||||
msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:324
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:327
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr "липсва „)“ след коментар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:330
|
||||
msgid "regular expression too large"
|
||||
msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:333
|
||||
msgid "failed to get memory"
|
||||
msgstr "неуспешно получаване на памет"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:336
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:339
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:342
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:345
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:348
|
||||
#: ../glib/gregex.c:412
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "непознато име на клас по POSIX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:351
|
||||
#: ../glib/gregex.c:415
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:354
|
||||
#: ../glib/gregex.c:418
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:357
|
||||
#: ../glib/gregex.c:421
|
||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||
msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:360
|
||||
#: ../glib/gregex.c:424
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:363
|
||||
#: ../glib/gregex.c:431
|
||||
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
|
||||
msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:434
|
||||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||
msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:366
|
||||
#: ../glib/gregex.c:438
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "непознат знак след „(?P“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:441
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:369
|
||||
#: ../glib/gregex.c:444
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:372
|
||||
#: ../glib/gregex.c:447
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:375
|
||||
#: ../glib/gregex.c:450
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:378
|
||||
#: ../glib/gregex.c:453
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:381
|
||||
#: ../glib/gregex.c:456
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:384
|
||||
#: ../glib/gregex.c:459
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:387
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:390
|
||||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||||
msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:393
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "несъвместими опции за нов ред"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
|
||||
"евентуално във фигурни скоби"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:401
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
msgstr "неочаквано повторение"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:405
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr "препълване на кода"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:409
|
||||
#: ../glib/gregex.c:463
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:413
|
||||
#: ../glib/gregex.c:467
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
|
||||
#: ../glib/gregex.c:470
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:473
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "несъвместими опции за нов ред"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||||
"or by a plain number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
|
||||
"цитирано име или от обикновено число"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:480
|
||||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||
msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:483
|
||||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||||
msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:486
|
||||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||||
msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:489
|
||||
msgid "number is too big"
|
||||
msgstr "числото е прекалено голямо"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:492
|
||||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||
msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:495
|
||||
msgid "digit expected after (?+"
|
||||
msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:498
|
||||
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
|
||||
msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:501
|
||||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||||
msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:504
|
||||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||
msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:507
|
||||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||
msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:510
|
||||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
|
||||
"име"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:513
|
||||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||
msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:516
|
||||
msgid "too many forward references"
|
||||
msgstr "прекалено много прави указатели"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:519
|
||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:742 ../glib/gregex.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1206
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1325
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1215
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1329
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1271
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1337
|
||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1307
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2182
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2334
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2198
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2350
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "очаква се шестнайсетично число"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2238
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2390
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "в символния указател липсва „<“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2247
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2399
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "незавършен символен указател"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2254
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2406
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "символен указател с нулева дължина"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2265
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2417
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "очаква се цифра"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2283
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2435
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "неправилен символен указател"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2345
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2497
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2349
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2501
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "непозната екранираща последователност"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2359
|
||||
#: ../glib/gregex.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user