Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2012-07-03 16:55:12 +03:00
parent 489b947c3b
commit 45c48bffdd

358
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 07:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 07:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Непознат вид"
msgid "%s filetype"
msgstr "Вид на файла %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:680
#: ../gio/gcontenttype.c:684
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Вид на %s"
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Неуспешно създаване на файл с информац
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
@ -3700,371 +3700,429 @@ msgstr "Документът завършва неочаквано в затва
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
#: ../glib/goption.c:745
#: ../glib/goption.c:747
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
#: ../glib/goption.c:745
#: ../glib/goption.c:747
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЯ…]"
#: ../glib/goption.c:851
#: ../glib/goption.c:853
msgid "Help Options:"
msgstr "Настройки на помощта:"
#: ../glib/goption.c:852
#: ../glib/goption.c:854
msgid "Show help options"
msgstr "Показване на настройките на помощта"
#: ../glib/goption.c:858
#: ../glib/goption.c:860
msgid "Show all help options"
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
#: ../glib/goption.c:920
#: ../glib/goption.c:922
msgid "Application Options:"
msgstr "Настройки на приложението:"
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
#: ../glib/goption.c:1017
#: ../glib/goption.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
#: ../glib/goption.c:1025
#: ../glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
"допустимите стойности"
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Липсва аргумент за %s"
#: ../glib/goption.c:1964
#: ../glib/goption.c:1966
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опция %s"
#: ../glib/gregex.c:190
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "повреден обект"
#: ../glib/gregex.c:192
#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
#: ../glib/gregex.c:194
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "недостатъчно памет"
#: ../glib/gregex.c:199
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
#: ../glib/gregex.c:221
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
#: ../glib/gregex.c:230
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
#: ../glib/gregex.c:234
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
#: ../glib/gregex.c:236
#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr "неправилно отместване"
#: ../glib/gregex.c:238
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "прекалено къс utf8"
#: ../glib/gregex.c:242
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "зацикляне при рекурсия"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
#: ../glib/gregex.c:262
#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "„\\“ в края на шаблон"
#: ../glib/gregex.c:265
#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
#: ../glib/gregex.c:268
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
"„\\u“, „\\U“)"
#: ../glib/gregex.c:278
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
#: ../glib/gregex.c:281
#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
#: ../glib/gregex.c:284
#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
#: ../glib/gregex.c:287
#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
#: ../glib/gregex.c:290
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
#: ../glib/gregex.c:293
#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "няма какво да се повтори"
#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "непознат знак след „(?“"
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "неочаквано повторение"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "непознат знак след „(?<“"
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
#: ../glib/gregex.c:304
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "непознат знак след „(?P“"
#: ../glib/gregex.c:307
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
#: ../glib/gregex.c:310
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr "липсва завършваща „)“"
#: ../glib/gregex.c:314
#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "липсва „)“ след коментар"
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "неуспешно получаване на памет"
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr "„)“ без отваряща „(“"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "препълване на кода"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "непознат знак след „(?<“"
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:321
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "липсва „)“ след коментар"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "неуспешно получаване на памет"
#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
#: ../glib/gregex.c:348
#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "непознато име на клас по POSIX"
#: ../glib/gregex.c:351
#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
#: ../glib/gregex.c:354
#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
#: ../glib/gregex.c:357
#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
#: ../glib/gregex.c:360
#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
#: ../glib/gregex.c:363
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
#: ../glib/gregex.c:366
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "непознат знак след „(?P“"
#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
#: ../glib/gregex.c:369
#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
#: ../glib/gregex.c:372
#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
#: ../glib/gregex.c:375
#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
#: ../glib/gregex.c:378
#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
#: ../glib/gregex.c:381
#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
#: ../glib/gregex.c:384
#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
#: ../glib/gregex.c:387
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "несъвместими опции за нов ред"
#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
"евентуално във фигурни скоби"
#: ../glib/gregex.c:401
msgid "unexpected repeat"
msgstr "неочаквано повторение"
#: ../glib/gregex.c:405
msgid "code overflow"
msgstr "препълване на кода"
#: ../glib/gregex.c:409
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
#: ../glib/gregex.c:413
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "несъвместими опции за нов ред"
#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
"цитирано име или от обикновено число"
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "числото е прекалено голямо"
#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
"име"
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "прекалено много прави указатели"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
#: ../glib/gregex.c:742 ../glib/gregex.c:1905
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
#: ../glib/gregex.c:1206
#: ../glib/gregex.c:1325
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1215
#: ../glib/gregex.c:1329
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1271
#: ../glib/gregex.c:1337
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
#: ../glib/gregex.c:1396
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1307
#: ../glib/gregex.c:1438
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2182
#: ../glib/gregex.c:2334
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
#: ../glib/gregex.c:2198
#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "очаква се шестнайсетично число"
#: ../glib/gregex.c:2238
#: ../glib/gregex.c:2390
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "в символния указател липсва „<“"
#: ../glib/gregex.c:2247
#: ../glib/gregex.c:2399
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незавършен символен указател"
#: ../glib/gregex.c:2254
#: ../glib/gregex.c:2406
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символен указател с нулева дължина"
#: ../glib/gregex.c:2265
#: ../glib/gregex.c:2417
msgid "digit expected"
msgstr "очаква се цифра"
#: ../glib/gregex.c:2283
#: ../glib/gregex.c:2435
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "неправилен символен указател"
#: ../glib/gregex.c:2345
#: ../glib/gregex.c:2497
msgid "stray final '\\'"
msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
#: ../glib/gregex.c:2349
#: ../glib/gregex.c:2501
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "непозната екранираща последователност"
#: ../glib/gregex.c:2359
#: ../glib/gregex.c:2511
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"