Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet
2002-04-28 19:40:57 +00:00
parent 61f76fa4e5
commit 470b41ad36
2 changed files with 128 additions and 124 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-28 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Updated French translation.
2002-04-18 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Updated Dutch translation by Ronald Hummelink.
@@ -28,7 +32,7 @@
* de.po: Updated German translation.
2002-03-15 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
2002-03-15 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Updated French translation.
@@ -77,7 +81,7 @@
* sk.po: Updated Slovak translation.
2002-02-26 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
2002-02-26 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Updated French translation and
converted to UTF-8.
@@ -470,7 +474,7 @@ Wed Sep 5 09:27:34 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* de.po: Added German translation.
2001-03-02 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
2001-03-02 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Added French translation.

242
po/fr.po
View File

@@ -1,34 +1,34 @@
# glib fr.po.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001-2002.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caract<EFBFBD>res <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas support<EFBFBD>"
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "S<EFBFBD>quence d'octets invalide en entr<EFBFBD>e du convertisseur"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
@@ -39,108 +39,108 @@ msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "S<EFBFBD>quence partielle de caract<EFBFBD>res <EFBFBD> la fin de l'entr<EFBFBD>e"
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers le jeu de code <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichier local <EFBFBD> %s <EFBFBD> peut ne pas inclure un <EFBFBD> # <EFBFBD>"
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
#: glib/gconvert.c:1657
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI <EFBFBD> %s <EFBFBD> est invalide"
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
#: glib/gconvert.c:1669
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Le nom d'h<EFBFBD>te de l'URI <EFBFBD> %s <EFBFBD> est invalide"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI <EFBFBD> %s <EFBFBD> contient des caract<EFBFBD>res d'<EFBFBD>chappements invalides"
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Le chemin <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un chemin absolu"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
#: glib/gconvert.c:1766
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'h<EFBFBD>te invalide"
msgstr "Nom d'hôte invalide"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur <EFBFBD> l'ouverture du r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de lecture depuis le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de l'ouverture du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"<EFBFBD>chec d'obtention des attributs du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : <EFBFBD>chec de fstat() : %s"
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de l'ouverture du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : <EFBFBD>chec de fdopen() : %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Le mod<EFBFBD>le <EFBFBD> %s <EFBFBD> est invalide, il ne devrait pas contenir de <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Le mod<EFBFBD>le <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne doit pas finir avec XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de cr<EFBFBD>ation du fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caract<EFBFBD>res <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas support<EFBFBD>"
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de <EFBFBD> %s <EFBFBD> vers <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Laisse de cot<EFBFBD> des donn<EFBFBD>es non converties dans le tampon de lecture"
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caract<EFBFBD>re partiel"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -168,23 +168,23 @@ msgstr "Erreur de socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "La canal d<EFBFBD>fini des drapeaux non support<EFBFBD>s"
msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur <EFBFBD> la ligne %d caract<EFBFBD>re %d : %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur <EFBFBD> la ligne %d : %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Entit<EFBFBD> vide <EFBFBD> &; <EFBFBD> vue : les entit<EFBFBD>s valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
@@ -194,27 +194,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Le caract<EFBFBD>re <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas valide au d<EFBFBD>but d'un nom d'entit<EFBFBD> ; le "
"caract<EFBFBD>re & commence une entit<EFBFBD> ; si le esperluette n'est pas suppos<EFBFBD> etre "
"une entit<EFBFBD>, <EFBFBD>chappez le comme &amp;"
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caract<EFBFBD>re <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas valide a l'int<EFBFBD>rieur d'un nom d'entit<EFBFBD>"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entit<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD> n'est pas connu"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entit<EFBFBD> ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilis<EFBFBD> "
"un esperluette sans l'avoir marqu<EFBFBD> comme entit<EFBFBD> - <EFBFBD>chappez l'esperluette "
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
"comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
@@ -223,18 +223,18 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"<EFBFBD>chec de l'analyse de <EFBFBD> %s <EFBFBD>, qui devrait avoir un nombre <EFBFBD> l'int<EFBFBD>rieur de "
"la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'encode pas un caract<EFBFBD>re autoris<EFBFBD>"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@@ -242,17 +242,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"La r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de caract<EFBFBD>re ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
"vraisemblablement utilis<EFBFBD> un esperluette sans intention de commencer une "
"entit<EFBFBD> - <EFBFBD>chappez l'esperluette comme &amp;"
"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encod<EFBFBD> UTF-8 invalide"
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment (pas ex. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
@@ -260,8 +260,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un caract<EFBFBD>re valide suivant le caract<EFBFBD>re <EFBFBD> < <EFBFBD> ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
@@ -269,16 +269,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> > <EFBFBD> pour finir la balise de "
"d<EFBFBD>but de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
"début de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> = <EFBFBD> apr<EFBFBD>s le nom de "
"l'attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
@@ -287,9 +287,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> > <EFBFBD> ou <EFBFBD> / <EFBFBD> pour finir la "
"balise de d<EFBFBD>but de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>, ou optionnelement un attribut ; peut-"
"<EFBFBD>tre que vous utilisez un caract<EFBFBD>re invalide dans un nom d'attribut"
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caract<EFBFBD>re bizarre <EFBFBD> %s <EFBFBD>, attend un guillemet d'ouverture apr<EFBFBD>s le signe "
"<EFBFBD>gal quand on donne une valeur pour l'attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
@@ -306,8 +306,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un caract<EFBFBD>re valide suivant les caract<EFBFBD>res <EFBFBD> </ <EFBFBD> ; <EFBFBD> %s <EFBFBD> "
"ne peut commencer un nom d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
"ne peut commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
@@ -315,27 +315,27 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un caract<EFBFBD>re valide suivant le nom l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment de fermeture <EFBFBD> "
"%s <EFBFBD> ; la caract<EFBFBD>re autoris<EFBFBD> est <EFBFBD> > <EFBFBD>"
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « "
"%s » ; la caractère autorisé est « > »"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD> a <EFBFBD>t<EFBFBD> ferm<EFBFBD>, aucun <EFBFBD>l<EFBFBD>ment est actuellement ouvert"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD> a <EFBFBD>t<EFBFBD> ferm<EFBFBD>, mais l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment actuellement ouvert est <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document <EFBFBD>tait vide ou ne contenait ques des espaces"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment juste apr<EFBFBD>s un <EFBFBD> < <EFBFBD>"
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment avec des <EFBFBD>l<EFBFBD>ments encore ouvert - <EFBFBD> %s "
"<EFBFBD> <20>tait le dernier <EFBFBD>l<EFBFBD>ment ouvert"
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
"» était le dernier élément ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
@@ -352,119 +352,119 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment, esp<EFBFBD>rait voir un caract<EFBFBD>re de "
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
"fermeture pour la balise <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'un nom d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'un nom d'attribut"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'une balise d'ouverture "
"d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
"d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment apr<EFBFBD>s le signe <EFBFBD>gal suivant un nom "
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment alors qu'il <EFBFBD>tait <EFBFBD> l'int<EFBFBD>rieur d'une "
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
"valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur de la balise de fermeture "
"pour l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
"pour l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Le document s'est fini pr<EFBFBD>matur<EFBFBD>ment a l'int<EFBFBD>rieur d'un commentaire ou d'une "
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
"instruction de traitement"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Le texte cit<EFBFBD> ne commence pas avec un caract<EFBFBD>re de citation."
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Caract<EFBFBD>re de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
"autre texte shell rapport<EFBFBD>"
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
"autre texte shell rapporté"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Le texte fini juste apr<EFBFBD>s un caract<EFBFBD>re <EFBFBD> \\ <EFBFBD>. (Le texte <EFBFBD>tait <EFBFBD> %s <EFBFBD>)"
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Le texte fini avant qu'un caract<EFBFBD>re de citation soit trouv<EFBFBD> pour %c. (Le "
"texte <EFBFBD>tait <EFBFBD> %s <EFBFBD>)"
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
"texte était « %s »)"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte <EFBFBD>tait vide (ou ne contenait que des espaces)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "<EFBFBD>chec de la lecture des donn<EFBFBD>es depuis le processus fils"
msgstr "Échec de la lecture des données depuis le processus fils"
#: glib/gspawn-win32.c:365
#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
"donn<EFBFBD>es depuis un processus fils"
"données depuis un processus fils"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "<EFBFBD>chec de lecture depuis un tube fils (%s)"
msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "<EFBFBD>chec au changement de r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> (%s)"
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>chec <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution du processus fils (%s)"
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"<EFBFBD>chec <EFBFBD> la cr<EFBFBD>ation du tube de communication avec le processus fils (%s)"
"Échec à la création du tube de communication avec le processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>chec <EFBFBD> la lecture des donn<EFBFBD>es depuis le processus fils (%s)"
msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Erreur innatendue dans select() <EFBFBD> la lecture des donn<EFBFBD>es depuis un processus "
"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
"fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
@@ -472,48 +472,48 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
#: glib/gspawn.c:989
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "<EFBFBD>chec au fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "<22>chec <20> l'ex<65>cution du processus fils <20> %s <20> (%s)"
msgstr "Échec au fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
#: glib/gspawn.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"<EFBFBD>chec lors de la redirection de l'entr<EFBFBD>e ou la sortie du processus fils (%s)"
"Échec lors de la redirection de l'entrée ou la sortie du processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#: glib/gspawn.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>chec au fork du processus fils (%s)"
msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#: glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution du processus fils <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
#: glib/gspawn.c:1178
#: glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de lire suffisemment de donn<EFBFBD>e depuis le tube du processus de pid "
"Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube du processus de pid "
"(%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caract<EFBFBD>re hors des limites UTF-8"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "S<EFBFBD>quence invalide dans la conversion de l'entr<EFBFBD>e"
msgstr "Séquence invalide dans la conversion de l'entrée"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caract<EFBFBD>re hors des limites UTF-16"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"