mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 23:46:17 +01:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
a93a8db5d3
commit
484c884469
185
po/pt.po
185
po/pt.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 11:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 12:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 07:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1417
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -586,13 +586,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306
|
||||
#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795
|
||||
#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055
|
||||
#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578
|
||||
#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261
|
||||
#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249
|
||||
#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
|
||||
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
|
||||
#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
|
||||
#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
|
||||
#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358
|
||||
#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465
|
||||
#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operação não suportada"
|
||||
|
||||
@ -964,24 +964,24 @@ msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”"
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2184
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2358
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2381
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2432
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar %s ou %s: "
|
||||
@ -1416,73 +1416,73 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||
#. * trying to find the enclosing (user visible)
|
||||
#. * mount of a file, but none exists.
|
||||
#.
|
||||
#: gio/gfile.c:1567
|
||||
#: gio/gfile.c:1579
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Montagem contida não existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486
|
||||
#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486
|
||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||
msgstr "Impossível copiar sobre um diretório"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2674
|
||||
#: gio/gfile.c:2686
|
||||
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2682
|
||||
#: gio/gfile.c:2694
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2701
|
||||
#: gio/gfile.c:2713
|
||||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3002
|
||||
#: gio/gfile.c:3014
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3006
|
||||
#: gio/gfile.c:3018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3158
|
||||
#: gio/gfile.c:3170
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3162
|
||||
#: gio/gfile.c:3174
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3167
|
||||
#: gio/gfile.c:3179
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||||
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3232
|
||||
#: gio/gfile.c:3244
|
||||
msgid "Can’t copy special file"
|
||||
msgstr "Impossível copiar ficheiro especial"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4041
|
||||
#: gio/gfile.c:4138
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2333
|
||||
#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4219
|
||||
#: gio/gfile.c:4316
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Não existe suporte para o lixo"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4331
|
||||
#: gio/gfile.c:4428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter “%c”"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364
|
||||
#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
|
||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||
msgstr "unidade não implementa a montagem"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974
|
||||
#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
|
||||
|
||||
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado."
|
||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||
msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
|
||||
|
||||
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:311
|
||||
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com sub processo (%s)"
|
||||
@ -5885,116 +5885,121 @@ msgstr "Erro inesperado ao ler dados de sub processo (%s)"
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1407
|
||||
#: glib/gspawn.c:1168 glib/gspawn-win32.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Sub processo terminou com o código %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1174
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Sub processo morto com o sinal %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1181
|
||||
#: glib/gspawn.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Sub processo parado com o sinal %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1188
|
||||
#: glib/gspawn.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "O sub processo terminou anormalmente"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1881 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal acima (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2239
|
||||
#: glib/gspawn.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar sub processo “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2356
|
||||
#: glib/gspawn.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao bifurcar \"fork\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2518 glib/gspawn-win32.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2526
|
||||
#: glib/gspawn.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o sub processo “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2536
|
||||
#: glib/gspawn.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro para remapear o descritor do ficheiro (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2544
|
||||
#: glib/gspawn.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao duplicar descritor do ficheiro para o sub processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2553
|
||||
#: glib/gspawn.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2561
|
||||
#: glib/gspawn.c:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha em fechar o descritor de ficheiro para sub processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2569
|
||||
#: glib/gspawn.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2593
|
||||
#: glib/gspawn.c:2595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid acima (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:294
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de sub processo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar sub processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:461
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao dup() no sub processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
|
||||
msgstr "Nome de programa inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:479 glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Cadeia inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:490 glib/gspawn-win32.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Cadeia inválida no ambiente: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:775
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Pasta de trabalho inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:837
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1064
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1086
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -6094,157 +6099,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2890
|
||||
#: glib/gutils.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2892
|
||||
#: glib/gutils.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2894
|
||||
#: glib/gutils.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2896
|
||||
#: glib/gutils.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2898
|
||||
#: glib/gutils.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2900
|
||||
#: glib/gutils.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2904
|
||||
#: glib/gutils.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2906
|
||||
#: glib/gutils.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2908
|
||||
#: glib/gutils.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2910
|
||||
#: glib/gutils.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2912
|
||||
#: glib/gutils.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2914
|
||||
#: glib/gutils.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2918
|
||||
#: glib/gutils.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f kb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2920
|
||||
#: glib/gutils.c:2879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Mb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2922
|
||||
#: glib/gutils.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2924
|
||||
#: glib/gutils.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Tb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2926
|
||||
#: glib/gutils.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Pb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2928
|
||||
#: glib/gutils.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Eb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2932
|
||||
#: glib/gutils.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2934
|
||||
#: glib/gutils.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2936
|
||||
#: glib/gutils.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2938
|
||||
#: glib/gutils.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Tib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2940
|
||||
#: glib/gutils.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Pib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2942
|
||||
#: glib/gutils.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Eib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2976 glib/gutils.c:3093
|
||||
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2980
|
||||
#: glib/gutils.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
@ -6252,7 +6257,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
|
||||
msgstr[1] "%u bits"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3047
|
||||
#: glib/gutils.c:3006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6260,7 +6265,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3052
|
||||
#: glib/gutils.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
@ -6272,32 +6277,32 @@ msgstr[1] "%s bits"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:3106
|
||||
#: glib/gutils.c:3065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3111
|
||||
#: glib/gutils.c:3070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3116
|
||||
#: glib/gutils.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3121
|
||||
#: glib/gutils.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3126
|
||||
#: glib/gutils.c:3085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3131
|
||||
#: glib/gutils.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user