Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-02-26 11:26:11 +01:00
parent 755a45e530
commit 4876be4abf
2 changed files with 106 additions and 72 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -59,14 +59,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Нема довољно места у одредишту"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
@ -1220,20 +1220,19 @@ msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Непозната опција предобраде „%s“"
#| msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Непозната опција обраде „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
@ -1268,13 +1267,11 @@ msgid "name of the output file"
msgstr "назив излазне датотеке"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
@ -2040,6 +2037,11 @@ msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
msgid "Print help"
msgstr "Штампа помоћ"
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
#| msgid "COMMAND"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[НАРЕДБА]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ"
@ -2054,6 +2056,10 @@ msgstr ""
"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n"
"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
@ -2075,6 +2081,11 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
#| msgid "FILE"
msgid "FILE PATH"
msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
@ -2151,10 +2162,19 @@ msgstr ""
" ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n"
" или преведена датотека ресурса\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:554
#| msgid "PATH"
msgid "[PATH]"
msgstr "[ПУТАЊА]"
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n"
@ -2384,7 +2404,7 @@ msgstr "Неисправна утичница, покретање није ус
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Утичница је већ затворена"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
@ -2445,7 +2465,7 @@ msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
@ -2470,26 +2490,26 @@ msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3460
#: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3752
#: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима"
#: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4272
#: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни "
@ -2882,48 +2902,48 @@ msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележив
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
#: ../glib/gconvert.c:1056
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1873
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
#: ../glib/gconvert.c:1883
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1900
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
#: ../glib/gconvert.c:1912
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
#: ../glib/gconvert.c:1928
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
#: ../glib/gconvert.c:2023
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
#: ../glib/gconvert.c:2033
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неисправно име домаћина"
@ -4268,9 +4288,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Наведите путању шеме"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "PATH"
#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -59,14 +59,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
@ -1220,20 +1220,19 @@ msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija predobrade „%s“"
#| msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
@ -1268,13 +1267,11 @@ msgid "name of the output file"
msgstr "naziv izlazne datoteke"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
@ -2040,6 +2037,11 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
msgid "Print help"
msgstr "Štampa pomoć"
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
#| msgid "COMMAND"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[NAREDBA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
@ -2054,6 +2056,10 @@ msgstr ""
"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n"
"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
@ -2075,6 +2081,11 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
#| msgid "FILE"
msgid "FILE PATH"
msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
@ -2151,10 +2162,19 @@ msgstr ""
" DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
" ili prevedena datoteka resursa\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:554
#| msgid "PATH"
msgid "[PATH]"
msgstr "[PUTANJA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n"
@ -2384,7 +2404,7 @@ msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
@ -2445,7 +2465,7 @@ msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezivanje je u toku"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
@ -2470,26 +2490,26 @@ msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3460
#: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3752
#: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
#: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4272
#: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
@ -2882,48 +2902,48 @@ msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
#: ../glib/gconvert.c:1056
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1873
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
#: ../glib/gconvert.c:1883
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1900
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
#: ../glib/gconvert.c:1912
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
#: ../glib/gconvert.c:1928
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
#: ../glib/gconvert.c:2023
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
#: ../glib/gconvert.c:2033
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime domaćina"
@ -4268,9 +4288,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Navedite putanju šeme"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "PATH"
#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"