update Russian translation

This commit is contained in:
Leonid Kanter 2010-03-05 15:49:12 +02:00
parent 24768ebd8f
commit 4882be6743

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
@ -11,14 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
@ -118,7 +120,8 @@ msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
msgstr ""
"Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
#: ../glib/gconvert.c:928
#, c-format
@ -128,7 +131,8 @@ msgstr "Невозможно корректно преобразовать си
#: ../glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
msgstr ""
"URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
@ -237,7 +241,8 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функ
#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
msgstr ""
"Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
@ -382,7 +387,8 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
#: ../glib/gmarkup.c:654
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
@ -425,7 +431,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
"элемента «%s»"
@ -476,7 +483,8 @@ msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент
#: ../glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
msgstr ""
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -484,7 +492,8 @@ msgstr "Документ был пуст или содержал только п
#: ../glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
@ -500,7 +509,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
#: ../glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -533,7 +543,8 @@ msgstr "Документ неожиданно окончился внутри т
#: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
@ -597,7 +608,8 @@ msgstr "неопознанный символ следует за \\"
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
msgstr ""
"экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -751,7 +763,8 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
"скобках)"
@ -775,7 +788,8 @@ msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон
#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
msgstr ""
"Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
#: ../glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
@ -970,7 +984,8 @@ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выпол
#: ../glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
msgstr ""
"Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1054
msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -1060,7 +1075,8 @@ msgstr "Файл пуст"
#: ../glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
"группой или комментарием"
@ -1099,17 +1115,21 @@ msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
msgstr ""
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
msgstr ""
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
#: ../glib/gkeyfile.c:1530
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
#, c-format
@ -1327,6 +1347,10 @@ msgstr "Целевой файл существует"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
#: ../gio/gfile.c:2755
msgid "Splice not supported"
msgstr "Соединение не поддерживается"
#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
@ -1804,7 +1828,8 @@ msgstr ""
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:610
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
msgstr ""
"точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@ -1818,7 +1843,8 @@ msgstr "точка монтирования не поддерживает «пе
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:783
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
msgstr ""
"точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@ -2029,12 +2055,8 @@ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
#: ../gio/gutf8inputstream.c:322
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
msgstr "Неверная последовательность UTF-8 во входных данных"
msgstr ""
"Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
#: ../gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
@ -2084,4 +2106,3 @@ msgstr "Требуется больше входных данных"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправильные сжатые данные"