mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 07:26:15 +01:00
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
7ae9b768ee
commit
489941242e
95
po/fur.po
95
po/fur.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-22 13:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 11:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 15:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture"
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Il flus al à une operazion significante"
|
||||
msgstr "Il flus al à une operazion ecezionâl"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool.c:160
|
||||
msgid "Copy with file"
|
||||
@ -1886,6 +1886,11 @@ msgid ""
|
||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
|
||||
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gio info al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n"
|
||||
"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n"
|
||||
"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n"
|
||||
"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon, \n"
|
||||
"o dome cul spazi dai nons, p.e. unix, o cun “*”, che al cjape ducj i atribûts"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
@ -1916,6 +1921,10 @@ msgid ""
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gio list al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n"
|
||||
"posizions GIO al puest dai file locâi: par esmpli tu puedis doprâ\n"
|
||||
"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n"
|
||||
"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gio-tool-mime.c:71
|
||||
@ -1996,6 +2005,9 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gio mkdir al è simil ae utilitât mkdir tradizionâl, ma al dopre lis\n"
|
||||
"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ alc\n"
|
||||
"come smb://servidôr/risorse/mêcartele tant che posizion."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
|
||||
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
||||
@ -2013,31 +2025,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al monitore un file in maniere direte, ma nol segnale modifichis"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
|
||||
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segnale spostaments e cambiaments di non come sempliçs events eliminât/creât"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
|
||||
msgid "Watch for mount events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten di voli i events di montaç"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:208
|
||||
msgid "Monitor files or directories for changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitore i file o lis cartelis pes modifichis."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:63
|
||||
msgid "Mount as mountable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monte come montabil"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:64
|
||||
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monte il volum cul file dal dispositîf o altri identificadôr"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:64
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:65
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
@ -2049,7 +2062,7 @@ msgstr "Pare fûr"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:67
|
||||
msgid "Stop drive with device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferme la unitât cul file dal dispositîf"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:67
|
||||
msgid "DEVICE"
|
||||
@ -2057,7 +2070,7 @@ msgstr "DISPOSITÎF"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:68
|
||||
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dismonte ducj i montaçs cul scheme indicât"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:68
|
||||
msgid "SCHEME"
|
||||
@ -2066,10 +2079,11 @@ msgstr "SCHEME"
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:69
|
||||
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignore lis operazions ecezionâls sui file cuant che si dismonte o si pare fûr"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:70
|
||||
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopre un utent anonim cuant che si fâs la autenticazion"
|
||||
|
||||
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:72
|
||||
@ -2078,7 +2092,7 @@ msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:73
|
||||
msgid "Monitor events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitore events"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:74
|
||||
msgid "Show extra information"
|
||||
@ -2086,7 +2100,7 @@ msgstr "Mostre informazions adizionâls"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:75
|
||||
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il PIM numeric cuant che si sbloche un volum VeraCrypt"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:75
|
||||
msgid "PIM"
|
||||
@ -2094,11 +2108,11 @@ msgstr "PIM"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:76
|
||||
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monte un volum platât TCRYPT"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
||||
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monte un volum di sisteme TCRYPT"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
|
||||
msgid "Anonymous access denied"
|
||||
@ -2106,11 +2120,11 @@ msgstr "Acès anonim dineât"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:522
|
||||
msgid "No drive for device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissune unitât pal file di dispositîf"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
|
||||
msgid "No volume for given ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun volum pal ID indicât"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
|
||||
msgid "Mount or unmount the locations."
|
||||
@ -2118,11 +2132,11 @@ msgstr "Monte o dismonte lis posizions."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-move.c:42
|
||||
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No sta doprâ i copie e elimine di repeç"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-move.c:99
|
||||
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposte un o plui file di SORZINT a DESTINAZION."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-move.c:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2130,6 +2144,9 @@ msgid ""
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
"like smb://server/resource/file.txt as location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gio move al è simil ae utilitât mv tradizionâl, ma e dopre lis\n"
|
||||
"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n"
|
||||
"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-move.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2141,6 +2158,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open files with the default application that\n"
|
||||
"is registered to handle files of this type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vierç i file cu la aplicazion definitive che\n"
|
||||
"e je regjistrade par gjestî i file di chest gjenar."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
|
||||
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
||||
@ -2181,11 +2200,11 @@ msgstr "Zonte ae fin dal file"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-save.c:52
|
||||
msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuant che si cree, limite l'acès al utent atuâl"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-save.c:53
|
||||
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuant che si sostituìs, sostituìs come che la destinazion no esisti"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||||
#: gio/gio-tool-save.c:55
|
||||
@ -2212,7 +2231,7 @@ msgstr "Etag no disponibil\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-save.c:163
|
||||
msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve su DESTINAZION."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-save.c:183
|
||||
msgid "No destination given"
|
||||
@ -2236,7 +2255,7 @@ msgstr "VALÔR"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:93
|
||||
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stabilìs un atribût di file di POSIZION."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:113
|
||||
msgid "Location not specified"
|
||||
@ -2310,6 +2329,7 @@ msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre-elaborazion %s domandade, ma %s nol è stabilît e %s nol è in PERCORS"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2349,6 +2369,8 @@ msgstr "CARTELE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gjenere la jessude intal formât selezionât pe estension dal non di file di "
|
||||
"destinazion"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:741
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
@ -2372,21 +2394,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:746
|
||||
msgid "Don’t automatically create and register resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No sta creâ in automatic e regjistrâ la risorse"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:747
|
||||
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No sta espuartâ lis funzions; declarilis G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
|
||||
"instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No sta incorporâ i dâts de risorse intal file C; assum invezit che al sedi "
|
||||
"colegât par difûr"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:749
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non identificadôr di C doprât pal codiç sorzint gjenerât"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:775
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2394,6 +2418,9 @@ msgid ""
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compile une specifiche di risorse intun file di risorse.\n"
|
||||
"I file de specifiche di risorse a àn la estension .gresource.xml\n"
|
||||
"e i file de risorse a àn la estension clamade .gresource."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:797
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
@ -2422,7 +2449,7 @@ msgstr "valôr='%s' za specificât"
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i valôrs des opzions a scugnin vê stabilît al massim 1 bit"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2432,22 +2459,22 @@ msgstr "<%s> al à di contignî almancul un <value>"
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> nol è contignût intal interval specificât"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> nol è un membri valit dal gjenar enumerât specificât"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> al conten stringhis che no son tal gjenar di opzions specificadis"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> al conten une stringhe che no je tes <choices>"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:372
|
||||
msgid "<range/> already specified for this key"
|
||||
@ -2479,16 +2506,18 @@ msgstr "contest di traduzion furnît pal valôr cence l10n abilitât"
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a analizâ il valôr <default> di gjenar “%s”: "
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<choices> nol pues jessi specificât pes clâfs etichetadis come clâfs che a "
|
||||
"àn un gjenar enumerât"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:500
|
||||
msgid "<choices> already specified for this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<choices> za specificât par cheste clâf"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user